学写复杂的句子
学写复杂的句子
1美联储没有重复此前有关美国经济面临全球金融和经济风险的警告,暗示可能会在12月政策会议上考虑上调短期利率。
The Federal Reserve dropped previous warnings
The Federal Reserve dropped previous warnings about the global financial and economic risks
The Federal Reserve dropped previous warnings about the global financial and economic risks posed to the US economy Pose 造成(威胁、问题等); 引起; 产生
Drop 放弃; 停止
2这个新课程标准一下子让全国中学大约一半的英语阅读书目将重点放在非小说类作品上。
The new curriculum standards shift reading lists toward nonfiction. The new curriculum standards dramatically shift about half the nation’s reading lists toward nonfiction.
The new curriculum standards dramatically shift about half the nation’s high school English reading lists toward an emphasis on nonfiction. 3科尔曼的想法是,通过阅读清晰明了、结构严谨的非小说类作品,孩子们将学会写作清晰明了、结构严谨的非小说类文章,好在没有以偏概全。
Coleman’s idea is that kids will learn how to write nonfiction. Coleman’s idea is that kids will learn how to write clear, tightly structured nonfiction.
Coleman’s idea is that by reading clear, tightly structured nonfiction, kids will learn how to write clear, tightly structured nonfiction. Coleman’s idea is that by reading clear, tightly structured nonfiction, kids will learn how to write clear, tightly structured nonfiction, hopefully without hitting Reply All.
如果by引导的是A,will learn的主句是B,without后面的结构是C,这就是一个完整的表达:通过方式A,造成结果B,最后延伸讨论潜在结果C。属于常见的语法表达结构。
4
官方的新华社周四晚间发布一句话的微博,称所有夫妇将获准生育两个子女。30多年前,北京方面出台政策,限制全国绝大部分地区的夫妇只能生育一胎。
Xinhua sent a one-line tweet on Thursday night 。 more than three decades ago, Beijing adopted a policy ,
Xinhua, the state news agency, sent a one-line tweet on Thursday night more than three decades ago, Beijing adopted a policy limiting most of the country to only one child.
Xinhua, the state news agency, sent a one-line tweet on Thursday night saying that all couples would be allowed to have two children, more than three decades ago, Beijing adopted a policy limiting most of the country to only one child.
黄色highlight区是定语从句省略的经典案例,其实定语从句过多会使得句子繁琐,所以定语从句进行省略(现在分词表主动、过去分词表被动)是一个常见的语法现象。
One type of artificial foot transmits electronic information about pressure to the person using it. With an unexpectedly strong current pushing us toward this twisted wreckage, we veered away and headed for the surface
使改变方向; (从…)突然改变方向; 使顺风; (谈话、行为或思想)离开主题(或常轨等) It was also from this deck that you could have heard the Titanic’s brave band playing cheerful music to boost the crowd’s spirit as the slope of the deck grew steeper and steeper. 5
北京方面一直受到国内的压力,要求其终结一胎化政策,因为这项政策加剧了社会的老龄化,并导致中国在经济放缓之际遭遇劳动力短缺。
Beijing has been under pressure because it has contributed to the ageing of society .
contribute to, led to 和result in是表达结果的三个常见的表达结果的词组。
Beijing has been under pressure domestically because it has contributed to the ageing of society and led to a shortage of workers .
Beijing has been under pressure domestically to end the one-child policy because it has contributed to the ageing of society and led to a shortage of workers.
Beijing has been under pressure domestically to end the one-child policy because it has contributed to the ageing of society and led to a shortage of workers at a time when China is experiencing an economic slowdown.
1.一次,每次”讲,常用于“数词+at a time”的结构中.例如: Enter two at a time.
2.同时
6
放弃一胎化政策的决定是一个象征性的让步,它将受到中国很多普通人的欢迎—即使多数人仍选择不生第二胎,主要原因是抚养孩子的花销太大(如今中国半数人口居住在过于拥挤的城市)。
The decision is a symbolic concession and one that will be welcomed by many ordinary Chinese .
The decision is a symbolic concession and one that will be welcomed by many ordinary Chinese – even if the majority still choose not to have a second child.
The decision is a symbolic concession and one that will be welcomed by many ordinary Chinese – even if the majority still choose not to have a second child, mainly because of the cost of raising a child .
The decision is a symbolic concession and one that will be welcomed by many ordinary Chinese – even if the majority still choose not to have a second child, mainly because of the cost of raising a child -------- half the population now lives in overcrowded cities.
The decision to abandon the policy is a symbolic concession and one that will be welcomed by many ordinary Chinese – even if the majority still choose not to have a second child, mainly because of the cost of raising a child in a land where half the population now lives in overcrowded cities. 7
People with artificial limbs[ lim ] must go through lots of training to learn how to effectively control their replacement limbs.
With ongoing advances in science and technology, society can look forward to huge improvements in artificial limbs. 8
The book is designed to address issues important for research in both second and foreign language settings, child second language learning, bilingual language learning, as well as the acquisition[ˌækwɪˈzɪʃən] of second二语习得 and subsequent languages.
subsequent后来的; 随后的; 作为结果而发生的; 附随的
Address 处理
相关文章
- 重组句子方法指导和练习
- 英文句法主谓宾
- 考研英语之怎样翻译复杂的中文句子
- [红楼梦]中"被"字句的语义平面分析
- 图形-句子匹配实验实验报告
- 口译之难--同传乎?交传乎?
- CCL语料库及其检索系统
- 长句短句变换学案
- 英语和汉语的十大区别
- 幼儿言语的发展
重组句子方法指导和练习 方法指导: 一. 要求重组的句子如果是单句,则就必须找出要求转换句子的主干. 二.要求重组的句子如果是复句,则首先应明确该句的逻辑关系.解答句子重组,最重要的是不能改变原意.即当陈述对象发生变化的时候,要想不改变原意 ...
主语 subjective ( s) 是指"什么人或什么事"由名词.代词.动名词.不定式.句子来充当. 谓语verb (v) 是指主语发出的动作,即"做„„""干„„", 由动词来 ...
考研英语之怎样翻译复杂的中文句子 无论是英译汉还是汉译英,都提出"忠实"."通顺"为其基本标准,这是大家所公认的.虽然英译汉和汉译英都以"忠实"."通顺"为其标 ...
摘要:"被"字句的使用在语言学中是一个经常被提起的话题,相关的著作也非常多.但是就<红楼梦>这部著作而言,对书中"被"字句进行研究.探讨的著作和文章为数甚少,更不用说用"三个平面 ...
图形-句子匹配实验实验报告 *** *** *** *** (*****学院 长春 130000) 摘要:研究以JGW -B 型心理实验台速示器单元.计时计数器单元和手键为工具,以5名大学生为被试,研究不同被试在图形和句子不同匹配情况下被试 ...
本文作者为北外高翻学院副院长 姚斌 这两年,无数人都把"同传"挂在口边,一方面成就了口译的大名,另一方面也造就了鱼龙混杂的口译市场.而与此同时,历史比同传悠久,应用比同传广泛,从业人数也远远大于同传的"交传&q ...
一 关于CCL 语料库及其检索系统 (如果时间紧张,可直接跳到最后的举例部分!) 1.1 CCL 语料库及其检索系统为纯学术非盈利性的.不得将本系统及其产生的检索结果用于任何商业目的.CCL 不承担由此产生的一切后果. 1.2 本语料库仅供 ...
太康一高语文组 王悦清 [学习目标] 1.了解长短句互变解题方法. 2.通过训练,提高解题能力. [重点难点] 重点:掌握长短句互变的基本要求和解题方法. 难点:能具体操作,内化成能力. 基本方法 一. 长句变短句 长句就是指结构 ...
英语和汉语的十大区别 我国著名语言学家王力先生曾经说过:"就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的."(<中国语法理论>,<王力文集>第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我 ...
幼儿言语的发展 语言是交际的工具,在儿童心理发展中具有概括作用和调节作用.言语能力是儿童智力发展的一项重要指标. 在与成人不断交往的过程中,在实践活动日益复杂化的基础上,儿童的言语能力迅速发展起来.幼儿期是儿童言语不断丰富的时期,是熟练掌握 ...