古文精选今译3

古文精选今译:人、事、物不可能一成而不变

由longde ? 2012-12-19 1:45

作者: 郑重

【原文】

汉武游上林,见一好树,问东方朔。朔曰:“名‘善哉’。”帝阴使人落其树。后数岁,复问朔,朔曰:“名为‘瞿所’。”帝曰:“朔欺久矣,名与前不同何也?”朔曰:“夫大为‘马’,小为‘驹’;长为‘鸡’,小为‘雏’;大为‘牛’,小为‘犊’;人生为‘儿’,长为‘老’;且昔为‘善哉’,今为‘瞿所’。长少死生,万物败成,岂有定哉?”帝大笑。

——《太平广记》

【今译】

汉武帝在上林苑游玩,看见一棵很好看的树。问东方朔:这是什么树?东方朔回答说:“这棵树叫做‘善哉’。”汉武帝暗中派人削掉它的枝干。过了几年,又问东方朔:这是什么树?东方朔回答说:“叫做‘瞿所’。”武帝说:”你骗我好久了,为什么这次讲树的名字,跟前次说的不一样呢?”东方朔回答说:“大的马叫马,小的马叫驹;大的鸡叫鸡,小的鸡叫雏;大的牛叫牛,小的牛叫犊;人初生时叫小儿,老了叫某老;往日名叫善哉,现在改叫瞿所。世上人的老小、生死,万物的衰败、成长,哪有一成不变的呢?”武帝听了大笑(汉武帝觉得东方朔的话,很有哲理,不再责备他)。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

Re: 古文精选今译:人、事、物不可能一成而不变

由紫实 ? 2012-12-19 23:08

:)

东方朔真是有急智呢

紫实

明春会员

帖子: 1123

注册: 2012-08-06 10:54

手頭現金: 10,113.00

页首

古文精选今译:闭户学操舟

由longde ? 2012-12-20 2:41

作者: 郑重

【原文】

世有闭户而学操舟之术者,何以舵、何以招、何以橹、何以帆、何以引笮,乃罔不讲而预也;及夫出而试诸山溪之滥,大者,风水夺其能;次者,滩旋汩其智,其不缘而败者几希!何也?风水之险,必熟其机者,然后能审而应之;虚讲而臆度,不足以擅其功矣。夫山溪且尔,而况江河之澎汹,海洋之渺茫乎?彼徒泛讲而无实历者,何以异此?

——王廷相《石龙书院学辩》

【今译】

从前有个关门学习驾驶船舳[zhú]的人,怎样使舵,怎样打手势,怎样摇橹,怎样操帆,怎样拉纤,没有不记得滚瓜烂熟、讲得头头是道的。但是,一到山溪中试验,大的事情,象遇到风浪,他就无能为力;小一点的,象遇到险滩旋涡,他也束手无策了。这样学驾船不遭失败的人,那是很少的。为什么呢?风浪等险情,一定要预先熟悉水情,然后才能随机应变;空想、空讲,是不会真正掌握驾船技术的。山间的河溪尚且如此,何况江河汹涌的波涛,无边无际的海洋呢?那些只会空谈而不实践的人,与那关门学驾船的人,有什么不同呢?

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:旱斯具舟,热斯具裘

由longde ? 2012-12-21 0:58

作者: 郑重

【原文】

郑之鄙人学为盖,三年艺成而大旱,盖无所用,乃弃而为桔槔。又三年艺成而大雨,桔槔无所用,则又还为盖焉。未几而盗起,民尽改戎服,鲜有用盖者。欲学为兵,则老矣。……粤有善农者,凿田以种稻,三年皆伤于涝,人谓之宜泄水以树黍,弗对,而仍其旧。其年乃大旱,连三岁,计其获则偿所歉而赢焉。故曰“旱斯具舟,热斯具裘”,天下之名言也。

——刘基《郁离子》

【今译】

郑地(今河南一带)有一个人学做雨具,三年手艺学成而天大旱,雨具无人问津,于是丢了这门手艺,改学做桔槔(汲水的器械)。又过了三年,手艺学成而天大雨,桔槔又无人问津。他就回过头来,再做雨具。过不多久,强盗蜂起,大家都改穿兵服,很少有用雨具的。他再想学做武器,但已年老了。……

粤地有位善于种植的农民,开垦田陌种水稻,三年都因涝灾受损失,人们劝他应当排干水种黍,他不予理睬,而依然如旧。这一年,天大旱了,连续三年,计算一下他的收获,除了抵偿以往的歉收损失,还有赢余呢。所以说:“发生了旱灾,就准备舟船;天气热了,就准备皮衣。”真是天下的名言啊!

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:循表而涉,守旧必亡

由longde ? 2012-12-22 2:40

作者: 郑重

【原文】

荆人欲袭宋,使人先表澭水。澭暴溢,荆人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,军惊而坏都舍。向其先表之时可导也,今水已变而益多矣,荆人尚犹循表而导之,此其所以败也。

——《吕氏春秋?察今》

【今译】

楚国人要袭击宋国,派人先在澭水(河流名)里,设立可以涉水过可的标记。澭水突然暴涨,楚国人却不知道,夜间还是顺着原来设立标记的地方渡河,结果溺死了一千多人。士兵惊恐的声音,好象城郭崩垮,房屋坍塌一样。

先前他们设立标记时,是可以顺着这些标记渡河的;但现在河床变大,水位增高了,楚国人还是顺着那些早先的设立的标记去渡河,这就是他们失败的原因啊!

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:河中石兽,非臆断可寻

由longde ? 2012-12-23 2:54

作者: 郑重

【原文】

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑日:“尔辈不能究物理,是非木柿,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?"

如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

——纪昀《阅微草堂笔记》

【今译】

在沧州南面,有一座寺庙,靠近河边,庙门倒塌到河里,门旁两只石兽,也一起沉到河里。

过了十多年,和尚募到一笔钱,重修庙门,便到河中打捞那两只石兽,竟然没有找到,以为石兽顺着流水冲走了。于是便驾着几条小船,拖着铁耙,向下游寻找了十多里,也毫无踪迹。

有个学究在庙里讲学,听到这件事,便嘲笑说:“你们这般人不会研究事物(运动)的道理,这又不是木片之类的东西,怎能被洪水冲走呢?石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,石兽沉落在泥沙上面,就会越陷越深。顺着河流向下游去找,不是荒唐吗?(其意为:向河底深入的往下挖寻)”众人佩服他的话,认为是正确的论断。

一个老水手,听了学究的话后,笑着说:“凡是掉进河里的石头,应该到上游方向去找。正因为石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,水流不能冲走石头,而反激的力量,一定会在石头被冲激面的地方侵蚀泥沙,形成陷坑,越激越深,深到石头底部半边悬空时,石头必然倒进陷坑。象这样再次侵蚀,石头就再次向后滚退,如此一再翻滚不停,石头就会逆水而上了。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在石兽沉落的深处去寻找,不是更荒唐吗?”

按照老水手说的去找,果然在上游几里外的地方,寻到了石兽。

这样看来,天下的事情只知其一,不知其二的,还多着呢,难道可以根据自己所臆想的一点道理,就主观武断吗?

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

Re: 古文精选今译:同病而异药,医之上者!

由longde ? 2012-12-24 22:54

作者: 郑重

【原文】

府吏倪寻、李延共止,俱头痛身热,所苦正同。佗曰:“寻当下之,延当发汗。”或难其异,佗曰:“寻外实,延内实,故治之宜殊。”即各与药,明旦并起。

——《三国志?魏书?方技传》

【今译】

太守府的小吏倪寻和李延,一起来到华佗的诊所,两人都是头痛和发烧,所受的痛苦也一样。华佗诊断后说:“倪寻应当降低热度泻火,李延应当加温,让身体出大汗才好。”

有人追问华佗:为何二人同患一样的病,却要采取不同的疗法?

华佗说:“倪寻是表实里症,李延是里实表症,所以诊治的方法,应该有所不同。”于是给了他们不同的药。他们吃了药以后,第二天早晨,两个人都痊愈了。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

Re: 古文精选今译:刘颇开囊破瓮,立除路障

由longde ? 2012-12-25 23:00

作者: 郑重

【原文】

渑池道中,有车载瓦瓮,塞于隘路。属天寒,冰雪峻滑,进退不得。日向暮,官私客旅群队,铃铎数千,罗拥在后,无可奈何。有客刘颇者,扬鞭而至,问曰:“车中瓮直几钱?”答曰:“七八千。”颇遂开囊取缣,立偿之。命僮仆登车,断其结络,悉推瓮于崖下。须臾,车轻得进,群噪而前。

——李肇《唐国史补》

【今译】

通往渑池的路上,有一辆车,装着瓦罐瓮瓶,阻塞在狭窄的山路中。正逢天气寒冷,冰雪覆盖,坡陡路滑,车既不能前进,也不能后退。太阳快要下山了,官府和私家的旅客,成群结队,悬挂着小铃大铃的许许多多车辆,在后面排着长队拥挤而来,没有办法通过。

这时,有一位名叫刘颇的旅客,驱马来到前面,问道:“这车中所装的瓮罐,共值多少钱?”车主回答说:“值七八千钱。”

刘颇就解开口袋,拿出一些缣(缣:细绢,当时可作为货币通用),给那车主,作为抵偿。接着就叫他的仆人登车,割断车上缚货的绳索,将瓮罐全部从山崖上推下去。一会儿,车身变轻向前移动了,后面的车队也就吆喝着跟随向前。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:各有短长,互敬勿鄙

由 ? 2012-12-26 2:29

作者: 郑重

【原文】

甘戊使于齐,渡大河。船人曰:“河水间耳,君不能自渡,能为王者之说(音税)乎?”甘戊曰:“不然。汝不知也。物各有短长。谨愿敦厚可事主,不施用兵;骐骥碌饵足及千里,置之宫室,使之捕鼠,曾不如小狸;干将为利,名闻天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下随流,吾不如子;说千乘之君,万乘之主,子亦不如我矣。”

――刘向《说苑?杂言》

【今译】

甘戊出使到齐国,渡过一条大河。船夫对他说:“现在河水把你间隔了,你不能自己渡过去,还能到别的国君那里去游说、以逞你的口舌之能吗?”

甘戊回答说:“话不能这样说。你不知道啊:世间万物,各有它们的短处和长处。比如说,谨慎老实,诚恳厚道的臣子,可以让他们侍奉君主,却不可以叫他们去带兵打仗;骐骥这样的骏马,能够日行千里,要是放到宫室里,让它们去捕捉老鼠,还不如一只小小的猫;干将可算是最锋利的宝剑,天下闻名,可是木匠用它来干活,还比不上一把普通的斧头。现在用桨划船,让船顺着水势,自由自在地漂流,我承认:我是不如你,然而游说各国的君主,你也不如我啊(所以人们应该互敬勿鄙)!”

明春会员

帖子: 565

注册: 2012-08-31 10:24

手頭現金: 3,613.00

页首

古文精选今译:争先恐后者,必败

由longde ? 2012-12-27 1:28

作者: 郑重

【原文】

赵襄主学御于王子期。俄而与于期逐,三易马而三后。襄主曰:“子之教我御,术未尽也。”对曰:“术已尽,用之则过也。凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。今君后则欲逮臣,先则恐逮于臣。夫诱道争远,非先则后也。而先后心在于臣,上何以调于马,此君之所以后也。”

——《韩非子?喻老》

【今译】

赵襄子向王子期学驾驭马车。没有多久,便要同王于期(于期是子期的异名)比高低,他与王子期互换了三次马,但三次都落在后面。

赵襄子说:“你没有把驾车技术全部教给我。”王子期回答说:“驾车的技术就是这些,只是您使用得不对。大凡驾车都有要领,马体适当地安放于车前;驾车人的注意力,要跟马取得协调。然后才可以跑得快、奔得远。现在,您落在后面时,想追上我;跑在前面时,又怕被我赶上。驾着马在道路上比赛,不是先、就是后,而您的心思放在与我争先后,怎么还顾得上调控、驾驭马车呢?这就是您落后的原因啊。”

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:忘本逐末之学者

由longde ? 2013-01-01 1:01

作者: 郑重

【原文】

一人问造酒之法于酒家。酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水,相参加,酿七日,便成酒。”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参和,七日而尝之,犹水也。乃往诮酒家,谓不传与真法。酒家曰:“尔第不循我法耳。”其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲。”酒家曰:“可有米乎?”其人俯首思曰:“是我忘记下米。”噫,并酒之本而忘之,欲求酒,及于不得酒,而反怨教之者之非也。世之学者,忘本逐末,而学不成,何以异于是!

——江盈科《雪涛谐史》

【今译】

有人向酒家请教酿酒的方法。酒家说:“一斗米,一两麦曲,加上二斗水,掺和均匀,经过七天的发酵,便成了酒。”

那个人学了此法,但未记忆完全,回去后,用水二斗,麦曲一两,相互调和,七天后品尝,还是水味。绝于是去责问酒家,说酒家不肯把真正的酿酒方法教给他。酒家说:“你定是没有遵循我教给你的方法去做,你且讲讲你是怎么做的?”那人说:“我照你的方法,用二斗水,一两麦曲。”酒家说:“可有米吗?”那人低头思索以后,说:“是我忘记下米了。”

唉,忘记了酿酒的本源(最重要的是米)而想得到酒,在得不到酒时,反而埋怨教他的人不对。世上有的读书人,忘记了根本,而去追求枝节,致使学业不能成功,与这件事,有什么不同呢? (忘本逐末之学者:戒之!)

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:宋太祖打鸟

由longde ? 2013-01-02 23:16

作者: 郑重

【原文】

太祖常弹雀于后苑,有群臣称有急事请见;太祖见之,其所奏乃常事。上怒,诘其故。对曰:“臣以为尚急于弹雀。”上愈怒,以柱斧柄撞其口,堕两齿。其人徐俯拾齿置于怀。上曰:“汝怀齿,欲讼我耶?”对曰:“臣不能讼陛下,自有史官书之。”上悦,赐金帛。

——司马光《涑水纪闻》

【今译】

宋太祖有一次在后花园,拿弹弓打小鸟雀,忽然有几个臣子称有急事要向他面奏。宋太祖召见了他们,不料所说的,却是一般的例行公事。

宋太祖怒气冲冲,责问他们为什么要报说“有急事?”其中一个臣子回答说:“臣认为我要讲的事比打鸟更紧急。”

宋太祖更加恼怒,抡起长斧柄,去碰撞他的嘴,竟把那个臣子的两颗牙齿,打落了下来。这人慢慢地弯着腰捡起牙齿,收藏在怀里。

宋太祖说:“你藏起牙齿,难道想留着它告我的状吗?”

他回答说:“我哪能告陛下,这件事自有史官去记录下来的。”

宋太祖十分高兴,便赏赐大臣金帛,抚慰他。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:老师当场认罚改错

由longde ? 2013-01-04 1:37

作者: 郑重

【原文】

有教官出《易》义题云:“乾为金,坤又为金,何也?”诸生乃怀监本《易》至帘前请云:“题有疑,请问。”教官作色曰:“经义岂当上请?”诸生曰:“若公试,固不敢,今乃私试,恐无害。”教官乃为讲解大概。诸生徐出监本,复请曰:“先生恐是看了麻沙本。若监本,则‘坤为釜’也!”教授皇恐,乃谢曰:“某当罚。”即输罚,改题而止。

——陆游《老学庵笔记》

【今译】

有一个掌管教育的官员考学生,出了一道《周易》经义的题目:“乾为金,坤又为金,这是什么道理?”(要学生写文章回答)

学生们怀中藏着《周易》的监本(国子监刻印的善本),到老师面前请教说:“我们对题目有疑问,所以请教。”教官听了这番话,严肃地说:“考题的经义,还要求解释吗?”

学生们说:“如果是正式考试,我们不敢问;可是今天是一般的测验,给我们讲恐怕没有害处吧?”

在学生们的要求下,教官就给他们讲了题目所要求的大概情况。学生们慢慢地从怀里取出监本《周易》,接着又说:“老师,恐怕您是看了麻沙本(印刷较差的版本),要是监本,那应该是‘坤为釜。’此时,那个教官感到惊慌不安,于是向学生们道歉说:“我应当受处罚。”不但立即认错,而且改了考题,了结此事。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:张公慧眼助左思

由longde ? 2013-01-06 2:21

作者: 郑重

【原文】

左太冲作《三都赋》,初成,时人互有讥訾,思意不惬。后示张公,张曰:“此‘二京’可三。然君文未重于世,宜以经高名之士。”思乃询求于皇甫谧。谧见之嗟叹,遂为作叙。于是先相非贰者,莫不敛衽赞述焉。

———刘义庆《世说新语?文学》

【今译】

左太冲(名思)创作《三都赋》,刚完稿,当时的人交相讥讽,左思心里很不愉快。

后来,他将自己的作品,送给张公(即张华,西晋文学家)看,张华看后感叹说:“这篇赋,完全可以和班固的《两都赋》、张衡的《二京赋》相媲美啊!可是您的文章,还没有被世人推重,应该先得到著名文人的嘉许推荐,才能流行于世。”

于是,左思就去向皇甫谧(魏晋间文史学家)征询求教。皇甫谧看了他写的赋后,十分叹赏,就为他的赋写了序。这样,先前那些鄙薄非议《三都赋》的人,没有一个不对左思赞美称道了。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译: 韩侘胄欣荐假叶适

由longde ? 2013-01-08 1:58

作者: 郑重

【原文】

侂胄为相日,尝招致水心叶适,已在座矣。忽门外有投漫刺求见,题曰水心叶适候见,一座骇然。侘胄乃匿水心于别室,延见之,历问水心进卷中语。其人曰:“此皆某少作也,后已改之。”每诵改本,语更精妙。韩骇然曰:“自有水心在此,岂天下有两子张耶!”其人曰:“文人才士,如水心一等,天下不可车载斗量,今日不假水心之名,未必蒙延进如此。侂胄笑而然之,为造就焉。

——白珽《湛渊静语》

【今译】

宋朝韩侘冑[chà zhòu]做宰相时,曾经札请叶适(号水心)。一天,叶适已坐在相府里,忽然门外有人,投送名片拜谒,名片上写着:“水心叶适,要求接见。”这时,在座的人都感到非常惊奇。

韩侂胄就让叶适,躲到另一间房子里,然后,延请那个求见者。见面后,韩侘胄逐个提问叶适过去文章中的句子。那人答道:“这些文章都是我年轻时写的,现在我已从新修改。”他每诵读被修改过的文章,语句比前更加精妙绝伦!韩侂胄诧异地说:“已有一个水心先生在这里了,难道天下真有两个相同的子张(孔子的学生)吗?”

那人回答说:“象水心先生那样有才识的读书人,天下真是多得象车载、斗量那样,但是,我今天不借用水心先生的大名,恐怕未必能受到您亲自接待吧!”韩侘胄笑了,承认他说得有理。后来就推荐那人(假叶适)去深造高就了。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:杨亿虚心改文章

由longde ? 2013-01-09 0:41

作者: 郑重

【原文】

杨文公尝戒其门人,为文宜避俗语。既而公因作表云:“伏惟陛下德迈九皇。”门人郑戬遽请于公曰:“未审何时得卖生菜?”于是公为之大笑而易之。

——欧阳修《归田录》

【今译】

杨文公(名亿,北宋著名文学家)时常告诫他的学生,做文章应该避免套用方言俗语。不久,他拟了一篇奏章,里面有句话说:“伏惟陛下德迈九皇。”有个学生郑戬看了,觉得“德迈九皇”读音很像“得卖韭黄”,便立刻请教他说:“不知道什么时候得卖生菜?”杨亿被他这一问,引得大笑起来,于是,接受对方的意见,把这一句改掉了。

不易乎世,不成乎名;遯世无闷,不见是而无闷;乐则行之,忧则违之,确乎其不可拔

longde

明春会员

帖子: 1237

注册: 2012-08-03 1:22

手頭現金: 6,611.00

页首

古文精选今译:兵不血刄,用计取胜

由迎春 ? 2013-02-16 2:26

作者: 郑重

【原文】

陵州木笼獠恃险好勇,常行抄劫。陆腾率兵讨之。獠既因山为城,攻之未可拔。腾遂于城下多设音乐,示无战心。诸贼果弃兵仗,携妻子临城观乐。腾知其无备,密令军众奋身而上,遂大破之。

——《周书?陆腾传》

【今译】

陵州木笼地区的獠人,凭借居于险要之地,而崇尚勇敢,经常从事掠夺抢劫之事。陆腾(北周人,曾在北魏做官,后被西魏俘虏,任宇文泰帐内大都督,官做到江陵总管)奉命率领军队,讨伐木笼獠人。木笼獠人,顺着山岭建成城池,硬攻不可能攻下来。陆腾便在城下许多地方,派人演奏音乐,表示自己没有作战的心思。

木笼獠人,果然放下兵杖武器,携带着自己的妻子和孩子,到城头观赏音乐。

陆腾知道木笼獠人没有防备,就秘密地命令士兵们全力向上进攻,于是大败木笼獠人。

【附言】

陆腾以音乐克敌,以麻痹敌人的战术取胜,称得上是兵家统率的仁心奇谋。陆腾的成功,在于他能够就具体问题,进行具体分析。陆腾率军征讨木笼獠人,发现木笼獠人的城池,因山而建,易守难攻,不宜硬拼。便另想办法,通过音乐,使敌方放松警惕,己方一举成功。双方兵不血刄,而将对方制服。


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn