留学生使用能愿动词的偏误分析

  摘 要:作为现代汉语的常用语法,能愿动词在生活和学习中使用的频率都比较高。已有的能愿动词本体研究还不能完全满足对外汉语教学的需要。由于诸多原因共同导致汉语学习者在使用能源动词时出现了许多偏误。有学者指出能愿动词已经成为对外汉语偏误研究中的十大问题之一。本文主要在分析语料库的基础上关注于对外汉语教学中能愿动词的偏误分析。本文第一章首先将对外汉语教学与语料库结合分析总结出偏误率较高的能愿动词。第二章分析能愿动词的偏误类型,并结合对外汉语教学中偏误率最高的三个能愿动词进行分析。第三章探究教材对于能愿动词偏误的影响。

  关键词:能愿动词;偏误类型;频率;偏误原因

  一、对外汉语教学中能愿动词的研究

  (一)对外汉语教学中出现的高频能愿动词

  1.观察各类有关能愿动词的论述论著,其范围问题始终处于争议当中。对外汉语教学中的能愿动词划分范围如下:

  (1)在《汉语水平等级标准和等级大纲》(2001年6月第一版)中,“助动词”共有21个,单词性词14个,兼类词7个(其中动词/助动词2个、助动词/动词5个)。按等级分如下:

  甲级词:必须、得(děi)、该(助动词/动词)、敢、会(助动词/动词)、可能(助动词/动词)、可以、能、能够、想(动词/助动词)、要(助动词/动词)、应该、愿意(助动词/动词)。

  乙级词:肯、应、应当

  丙级词:当、须、愿(助动词/动词)、总得

  丁级词:乐意

  (2)《高等学校外国留学生汉语教学大纲》出现的助动词有:能、会、要、想、可能、可以、应该、愿意、得(děi)、肯、能够、应、该、应当。均出现在初等阶段语法项目中。

  (3)《对外汉语教学初级阶段教学大纲》中称为“助动词”,独列一类,与“动词”并列,共有10个:能、会、该、要、想、愿意、可以、怕、得、肯。

  (4)《汉语水平顶级标准与语法等级大纲》

  甲级词:能、会、要、想、可能、可以、愿意、应该、得

  丙级:配、敢于、总得

  2.结合对外汉语常用具体教材来看,各教材选取的能愿动词范围和数量都不相同。如

  (1)杨寄洲《汉语教程》(语言技能类)中能愿动词出现在本科一年级,包含要、应该、会、能、可能、愿意、得、想、敢

  (2)李晓琪《博雅汉语》出现在初级起步篇Ⅰ,包含可以、会、得、能、可能、应该。

  (3)徐桂梅、陈满华《发展汉语》:得、敢、会、可能、可以、能、想、要、应该、愿意、该

  (4)黄政澄主编《新编汉语教程》:会、必须、该、可能、可以、能、想、要、应该、能够、愿意

  不难发现在对外汉语教材中,能愿动词大部分出现在初级阶段,基本上包含大部分能愿动词的用法,在中高级阶段没有再出现能愿动词及其辨析。结合以上大纲及教材对于能愿动词的选用和等级分类,统计出以下对外汉语教学中的10个高频能愿动词:会、要、得、可能、可以、能、想、应该、愿意、该。

  (二)高频能愿动词的偏误率研究

  结合hsk汉语动态作文语料库,以上十个能愿动词的偏误句数总共是:2150句。具体数据对比(见表1和图1)

  从中我们可以发现在能愿动词当中 “会、要、能”偏误率最高。因下文将会对三者的偏误进行具体的分析。

  二、能愿动词的偏误类型

  本文将能愿动词分为以下四类:漏用、错序、遗漏、混用。

  (一)“会”、“要”、“能”的偏误类型探究

  1.“会”的偏误类型研究

  从HSK动态作文语料库的数据总结当中我们不难发现外国留学生在使用能愿动词时,“会”的偏误率最高,达到600句之多。因此本文对“会”的使用中各偏误类型所占比例进行了进一步的探究。(见表2和图2)

  从以上两张图标中我们可以发现留学生在使用“会”作为能愿动词时,偏误率最高的是遗漏。也就是说随着学习的内容越来越多,留学生已经逐渐淡忘初级时期所学能愿动词的使用规则,该加能愿动词时没有加。除此之外,混用和误加两项出现的频率基本相同,混用说明外国留学生不能清晰准确地区分能愿动词之前的区别和用法。误加和遗漏同样说明留学生还不能熟记和运用能愿动词的使用规则,不知道什么时候应该用能愿动词什么时候不应该用。

  2.“要”的偏误类型研究

  “要”的偏误率在使用中位居第二,在HSK动态作文语料库中偏误句数达485句。具体偏误类型划分(见表3和图3):

  从图中可以比较明显地发现,在“要”的使用中,偏误率最高的是误加,遗漏居第二。同样说明出现在初级阶段的能愿动词使用规则正在被留学生遗忘。遗漏和混用相差不大,错序最少。

  3.“能”的偏误类型探究

  “能”的偏误率位居第三。总数达412句。(见表4和图4)

  从中可以发现留学生在使用“能”的时候遗漏和误加出现的频率也较高。接下来就是混用。最后才是错序。

  (二)“会”“要”“能”三者的偏误类型对比如下:(见图5)

  显然错序都是三者错误率最低的偏误类型。其次是遗漏和误加,也就是对于语法规则的掌握出现问题。其次是混用,与其他能愿动词出现了混淆。

  三、教材在关于能愿动词的编写中存在的问题

  (一)我认为教材中对于能愿动词的安排还存在一些比较明显的问题

  本文所使用的语料库是HSK动态作文语料库,其中的语料库大部分来自于中高水平的汉语学习者。但是其中能愿动词的偏误率依然很高。查看对外汉语教材中对于能愿动词的编排我们可以很明显地发现,几乎所有能愿动词都出现在教材的初级阶段。之后就不再出现有关能愿动词的内容。我认为这是为什么留学生会出现高频率“遗漏”、“误加”偏误的原因。对于初级阶段学过的知识早已遗忘,但能愿动词在生活和学习中又无法避免。因此教材在对于能愿动词的安排上可以再做斟酌。

  (二)其次对于能愿动词的出现顺序的安排也存在争议

  如果教材的编写可以根据能愿动词出现频率的高低来排序,那么对于留学生日常生活的运用以及感性上的理解应该可以起到更大的帮助。但是通过翻阅目前常用的对外汉语教材,排序问题还是比较凌乱。例如刘��《新实用汉语课本》中,“可以”出现在第四课,“该、会、可以、能、应该”出现在第十一课。“想、要、愿意”在第十二课,“可能”在十三课。如果教材编写的时候能够考虑到这一点,也许对于留学生的感性认识更有帮助。

  (三)教材对于能愿动词的解释过于笼统和简单

  在有些教材中,对于不同的能愿动词给出的英文注解是一样的。例如《汉语教程》中,对于“会、能、可以”三者的解释都是“can、may”。这会给留学生造成很大的疑惑。初级阶段的留学生还比较依赖于课本的英文注解,比较容易忽略后面的中文注解。因此在用英文给出解释的时候,如果可以多加解释其使用的语境,对于留学生来说应该会有更大的辅助作用。

  参考文献:

  [1]王晓钧.从留学生的语病看汉语助动词的特点和用法[J].语言教学与研究,1983(01).

  [2] Carl James《Errors in language learning and Exploring error analysis》.

  [3]孙冬惠.留学生汉语能愿动词习得偏误现象分析[J].现代语文(语言研究版),2013(06).

  [4]孟国.对外汉语十个语法难点的偏误研究[M].北京:北京大学出版社,2011.

  [5]周小兵.“会”和“能”及其在句中的换用[J].烟台大学学报,1988(4):73-81.

  [6]黄郁纯.汉语能愿动词之语义研究[D].台湾师范大学,1999.

  [7]熊文.论助动词的解释成分[J].世界汉语教学,1999,04.

  [8]胡健君.能愿动词“能”、“会”的语用功能研究及偏误分析[D].山东师范大学,2014.


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn