英文美文及中文翻译
Companionship of Books 以书为伴
Companionship of Books
A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, “Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:“ Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasures of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.
译文:
以书为伴
通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以最好的为伴。
好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。
人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,
并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。
好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。
书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。
相关文章
- [书单推荐]考英语四级需要看什么书?
- 考研英语学习计划20**年
- ***壁虎漫步***的文件夹[[壁虎书屋]]
- 20**年英语六级高分备考攻略
- 余光中--当中文遇见英文
- 中国菜名英文翻译大全
- 如何将整篇英文word文档翻译为中文
- 新闻汉译英中文化因素的翻译策略
- 七年级英语寄语
[书单推荐]考英语四级需要看什么书? 一.词汇篇书推荐 1. <新东方绿宝书四级词汇词根+联想记忆法> 书籍介绍:严格按照考试大纲收录所有的四级单词,将其分为35个单元列出,同时补充超纲单词和中学已学单词及词组,词汇全面收录,完 ...
单词:分组及时回忆法.一是以精读课本的单词为主.从新概念2.3到新视野,再到考研英语.二是背考研单词表. 词组:一是背词组词典:二是从精读课本中摘抄出来. 语法:一是由干到枝.由浅到深,先通读语法书,先结合例句背熟大概念,搞清楚各个概念之间 ...
英语词组大全 英语词组大全. 阅508 转90 评0 公众公开 12-05-15 22:26 [精]周易全文及译文 周易全文及译文. 阅1878 转118 评0 公众公开 12-05-15 21:58 英语应用文写作大全 英 ...
2016英语六级高分备考攻略 想要在3个月内取得英语六级高分,首先要有一份系统的.科学的备考计划,然后就需要大家有条不紊地进行复习了.下面,是小编为大家准备了一份高分英语六级备考计划,希望对大家有所帮助. 一.听力.阅读不手生 老生常谈&q ...
余光中:当中文遇见英文 演讲者:余光中(台湾著名诗人.散文.文学教授) 策划.主持:谢有顺(中山大学中文系教授.博导) 时间:2008年4月12日 地点:中山大学南校区中文堂 在星期六的晚上,在风雨之夜,能够有这么多人来听我讲,我想,今晚最 ...
Honey + Sweet Dough 蜂蜜 + 甜的生面团 Dough 生面团 Flour + Water 面粉 + 水 Dough, Sweet 甜的生面团 Dough + Honey 生面团 + 蜂蜜 Fish Steak, Cook ...
如何将整篇英文word 文档翻译为中文 使用的是2013版本的office 的word ,其它版本的word 可能有些差异,请根据实际版本来进行操作. 1. 如下图所示,这里有一篇英文的文章,我们准备将其翻译为中文的 2. 点击菜单栏中的& ...
语文学刊#外语教育教学 2011年第9期 新闻汉译英中文化因素的翻译策略 o 依涵 (北京语言大学,北京 100083) [摘 要] 本文以韦努蒂的翻译策略为理论框架,从对新闻文化因素的分析入手,通过探讨中文新闻的英 文翻译在信息传播和文化 ...
2014暑假作业寄语 亲爱的同学们: 丰富多彩的暑假生活就要开始了!为了让大家度过一个充实的有意义的假期,也为了让大家能够在轻松快乐中学习,我们七年级英语组精心编制了假期作业.希望同学们能够认真对待,保质保量的完成作业! 本套暑假作业共分六 ...