英文名言翻译之二

英文名言翻译之二 No pain, no palm; no thorns, no throne; no gall, no glory; no cross, no crown

版本一:未经苦痛,难获勋章;未历荆棘,难做君王;未尝苦胆,难得荣光;未越艰险,难治大邦。(我在尽量保留原文的节奏、单词原意和韵脚。)

版本二:未经苦痛不拜相,披荆戴棘方称王。苦胆尝尽得荣光,历尽艰险治大邦。(自己感觉,这个版本更好些。)

Rejoicing in hope,patient in tribulation.

在希冀中欢愉,于苦厄里隐忍。

The more you fight something, the more anxious you become ---the more you''re involved in a bad pattern, the more difficult it is to escape.

愈是争斗,愈是焦躁。因思路不对,以致愈陷愈深,愈难挣脱。(原文中的破折号起解释作用,译文已表达,自不必保留。)

Tough--minded optimists approach problems with a can-do philosophy and emerge stronger from tragedies.

乐天之强者,无事不可为,且愈挫愈勇也。

GEOFFREY WEN译


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn