试论[桃花源记]中的"外人"

  新课标初中语文八年级上册(人教版)中,第21课《桃花源记》里有一个词“外人”,在稳重出现了三次。编者在该词第一次出现处的后面注释:“[外人]桃花源以外的世人。下同。”言下之意就是说,《桃花源记中》的“外人”一次均可以理解为“桃花源以外的世人。”本人在教学中发现这一说法似乎不妥,现提出异议,理由如下:

  众所周知,汉语言最大的一个优点是表意准确细腻。同样一个词,放在不同的语言环境中,它表示的意义就不尽相同,于都稳重要准确的理解和掌握词语的意义,大体就离不开语意与文意了、

  下面,让我们来看看《桃花源记》全文,“外人”一词在文中出现处是:(1)第2自然段中写渔人在桃花源里看到的古朴民风时有:“其中往来种作男女衣著,悉如外人。”译成现代汉语意思是:桃花源里的人来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像世外人的一样(不同于世人的)。(2)《桃花源记》第3自然段中,桃源人与渔人“问讯”时,“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人相隔。”译成现代汉语意思是:他们(桃花源里面的人)自己说,先祖为了躲避秦朝时候的祸乱,带领妻子儿女及相邻来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是就和外面世界的人断绝了来往。更有意思的事:“问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。”用现代的话说就是:他们闻其现在是什么时代了就,竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋了、也就是说,桃花源意外的世间已经过去了500来年的变迁,桃花源里面的人却一点都不知道。(3)也是在第三自然段中,渔人在桃花源里“停数日,辞去。此中人云:‘不足为外人道也’。”译成现代汉语的意思是:渔人在桃花源里住了几天,告辞离开,这里的人对他说;“这里的情况不值得对外面的人说。”

  从以上译文的语意中不难看出,在“男女衣著,悉如外人”一句中“外人”是指室外的人,即渔人所生活中人,世间以外的人,那是哪里的人呢?应该就是桃花源这个“世外桃源”里的人。换句话说就是,桃花源里。人们的穿著打扮完全同渔人与人所处时代人的穿着打扮。

  另外,从视角上看,三处“外人”的时间也是有别的。在“男女衣著,悉如外人”一句中的视角应该是从育人方面而言的。而“遂于人外隔绝”和“不足为外人道也”中的视角应该是从桃花源中人门一方而言的。

  再者,从《桃花源记》全文的文章中也不难知道,桃花源生活的人是“先世避秦时乱”逃亡躲避到这里的,他们谈论人事变迁时,“不知有汉,无论魏晋。”这就是说从他们的先祖躲入这里至渔人发现,访问这里,时间已经过去了500多年,近10代人的变迁,(古代人均寿命约50多岁),并且是“与世隔绝,”即从来不与外面的世界来往,他们的衣着怎么还可能“像桃花源以外的世人呢?”

  综上所示。《桃花源记》中的“外人”一词在“男女衣着,悉如外人”中应是“世外的人”而不是“桃花源以外的人世人。”而在“遂于外人隔绝”和“不足为外人道也”中也可以是“桃花源以外的世人”。这样理解似乎更符合文意。


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn