爱德华的奇妙旅行ChapterIV

ONCE THERE WAS A PRINCESSWHO was Who 引导的定语从句 very beautiful.She shone as bright as the stars on a moonless night. Butwhat difference did it make that she was beautiful?None. Nodifference.” “ Why did it make no difference?” asked Abilene. “Because,” said Pellegrina, “she was a princess Who 引导的定语从句 who loved noone and cared nothing for love, even though there were manywho loved her.” At this point in her story, Pellegrina stopped and 几个句子? looked rightat Edward. She stared deep into his painted-on eyes, andagain, Edward felt a shiver go through him. “ And so,” said Pellegrina, still staring at Edward. “ What happened to the princess?” said Abilene. “ And so,” said Pellegrina, turning back to Abilene, “the king,her father, said that the princess must marry; and soon afterthis, a prince What 引导的宾语从句 came from a neighboring kingdom and he sawthe princess and, immediately, he loved her. He gave her aring of pure gold. He placed it on her finger. He said thesewords to her: „I love you.‟ But do you know what the princessdid?” What 引导的宾语从句

Shine 闪耀 Bright 明亮 Difference 区别

从前有位非常美丽的公主 , 她就像没有月 亮的夜空中的繁星一样闪闪发光。可是她 长得美丽有什么用呢 ? 没有,什么用也没 有。 “为什么没有用呢?”阿比林问道。 “ 因为, ” 佩勒格里娜说, “ 她是个谁也不 爱并对爱毫不关心的公主,虽然有许多人 爱着她。” 故事讲到这里,佩勒格军娜停了下来并目 不转睛地望着爱德华。她紧盯着他的画上 去的眼睛,爱德华再次感到浑身一阵战 粟。 “有一天,”佩勒格里娜说道,眼睛还在盯 着爱德华。 “公主发生了什么事情?”阿比林问。 “ 有一天,佩勒格里娜说,又回过头来面 向阿比林,“ 国王,她的父亲,说公主到 了结婚的年纪了。在这之后不久,从邻近 的王国来了一位王子,他见到了公主,并 且一见钟情。他送给她一枚纯金的戒指。 他把它戴在她的手指上。他对她说道: „我爱你。可是你知道那公主做了什么 吗?” 阿比林摇了摇头。 “ 她把那枚戒指吞了下去。她把它从她的 手指上摘下来并把它吞了下去。她说, „ 这就是我对爱的理解。然后,她从那位 王子身边跑开了。她离开了那座城堡,来 到 密 林 的 深 处 。 然 后 , ”

Star 星星

Prince 王子 Neighbor 邻居,邻近 Kingdom 王国

Swallow 吞咽

Abilene shook her head. “She swallowed the ring. She took it from her finger andswallowed it. She said, „That is what I think of love.‟ And sheran from the prince. She left the castle and went deep into thewoods. And so.” “And so what?” said Abilene. “What happened then?” “ And so, the princess became lost in the woods. She wanderedfor many days. Finally, she came to a little

hut, and sheknocked on the door. She said, „Let me in; I am cold.‟ “There was no answer. Voice 嗓音 “She knocked again. She said, „Let me in; I am hungry.‟ “A terrible voice answered her. The voice said, „Enter if youmust.‟ “The beautiful princess entered, and she saw a witch sitting ata table counting pieces of gold. “ ‘ Three thousand six hundred and twentytwo,‟ said the witch. “ ‘I am lost,‟ said the beautiful princess. Sitting 领导的宾语的定语 Witch 巫婆 Castle 城堡 Woods 树林

“ 然 后 什 么 ?” 阿 比 林 说 , “ 到 底 怎 么 样 了?” “ 然后,那公主迷失在了密林中。她四处 游荡了好几天。最后,她来到一间小屋前 面,她敲了敲门。她说, „ 我进去,我很 冷。‟ “没有回答。 “她又敲了敲门。她说道, „让我进去,我 很饿。‟

Knock 敲

“ 一 个可 怕 的声 音回 答了 她。 那 声音 说 道,„如果你一定要进来就进来吧。‟

“ 那美丽的公主进去了,她看到一个巫婆 正坐在一张桌子旁边数金条。 “„三千六百二十二,‟那巫婆说道。

“„我迷路了。‟那美丽的公主说。

“„ 怎么回事 ?‟ 那巫婆说, „ 三千六百二十 三。‟ “„我很饿。‟公主说道。 “„ 那关我什么事。 ‟ 那巫婆说, „ 三千六百 二十四。‟“

“ ‘What of it?‟ said the witch. „Three thousand six hundred andtwenty-three.‟ “ ‘I am hungry,‟ said the princess. “ ‘ Not my concern,‟ said the witch. „Three thousand six hundredand twenty-four.‟ “ ‘ But I am a beautiful princess,‟ said the princess. “ ‘ Three thousand six hundred and twentyfive,‟ replied thewitch. “ ‘My father,‟ said the princess, „is a powerful king. You musthelp me or there will be consequences.‟ “ ‘Consequences?‟ said the witch. She looked up from her gold.She stared at the princess. „You dare to talk to me ofconsequences? Very well, then, we will speak of consequences:tell me the name of the one you love.‟ “ ‘ Love!‟ said the princess. She stamped her foot. „Why musteveryone always speak of love?‟ “ ‘ Whom do you love?‟ said the witch. „You must tell me thename.‟ “ ‘I love no one,‟ said the princess proudly. Warthog 疣猪 Stamp 跺脚 Powerful 强有力,有 权势 Consequences 后果影 响

„可是我是美丽的公主。‟那公主说。 “„ 三 千 六 百 二 十 五 。 ‟ 那 巫 婆 回 答 道 。

“„ 我的父亲, ‟ 公主说, „ 是个有权有势的 国王。你必须帮助我,否则后果就严重 了。‟“ „后果严重?‟那巫婆反问道。她的目光从她 的黄金上抬起来。她凝视着那公主 ,„你敢 对我讲后果严重 ? 很好,那么,我们就说 说严重后果:告诉我你所爱着的人的名 字。‟ “„ 爱! ‟ 公主说道。她跺了跺脚, „ 为什么 所有的人都要扯到

爱上?‟

“„你爱着谁?‟那巫婆说,„你必须把名字告 诉我。‟ “„我谁也不爱。‟公主骄傲地说。 “„你使我很失望,‟巫婆说。她举起手,口 中 念 念 有 词 , „ 变 ‟ 。 “ 于 是那 位 美丽 的公 主被 变成 了 一头 疣 猪 。 “„ 你 对 我 做 了 什 么 ?‟ , 公 主 尖 叫 道 。 “„ 现在再来谈谈严重后果,好吗 ?‟ 那巫婆 说道,她又回去数她的金条。 „ 三千六百 二十六, ‟ 巫婆说道,这时候疣猪公主从 那 小 屋 跑 出 去 , 跑 进 密 林 里 。

Squealed 尖叫,告密

“ ‘ You disappoint me,‟ said the witch. She raised her hand andsaid one word: „Farthfigery.‟ “And the beautiful princess was changed into a warthog. “ ‘ What have you done to me?‟ squealed the princess. “ ‘Talk to me of consequences now, will you?‟ said the witch,and she went back to counting her pieces of gold. „Threethousand six hundred and twenty-six,‟ said the witch as thewarthog princess ran from the hut and out again into theforest. “The kings‟ men were in the forest, too. And what were theylooking for? A beautifulprincess. And so when they cameupon an ugly warthog, they shot it immediately. Pow!” “No,” said Abilene. “ Yes,” said Pellegrina. “The men took the warthog back to thecastle and the cook slit open its belly and inside it she found aring of pure gold. There were many hungry people in thecastle that night and all of them were waiting to be fed. So thecook put the ring on her finger and finished butchering thewarthog. And the ring that the beautiful princess had swallowedshone on the cook‟s hand as she did her work. Theend.” Ugly 丑陋

“ 国王的人也来到了森林里。他们在寻找 什么? 一位美丽的公主。所以当他们遇到 一头丑陋的疣猪时,他们立刻向它开了 枪 。 砰 ! ” “不!”阿比林说。 “ 就这样, ” 佩勒格里娜说, “ 那些人把疣 猪带回了城堡,厨师在它的肚子上切开了 个狭长的口子,在肚子里面她发现了一枚 纯金的戒指。那天晚上城堡里有许多饥肠 辘辘的人,他们都在等着吃肉呢。所以那 厨师把那戒指戴在了她的手指上,并结束 了屠宰疣猪的工作。厨师在工作时,美丽 的公主曾吞下的那枚戒指在她的手上闪闪 发光。讲完了。”

Slit 裂缝撕裂 Butcher 宰杀屠杀

“完了?”阿比林愤愤不平地说。 “是的,”佩勒格里娜说,“完了。” “可是不能完。 “为什么不能完呢?” “ 因为完得太快了。因为从那以后谁也没 有过上幸福的生活,这就是原因。”

“啊,是这样的。”佩勒格里娜点了点头。 她沉默了片刻,

“The end?” said Abilene indignantly. “Yes,” said Pellegrina, “the end.” “But it can‟t be.” “Why can‟t it be?” “Because it came too quickly. Because no one is living h

appilyever after, that‟s why.” “Ah, and so.” Pellegrina nodded. She was quiet for a moment. “ But answer me this: how can a story end happily if there isno love? But. Well. It is late. And you must go to sleep.” Pellegrina took Edward from Abilene. She put him in his bedand pulled the sheet up to his whiskers. She leaned close tohim. She whispered, “You disappoint me.” After the old lady left, Edward lay in his small bed and staredup at the ceiling. The story, he That 引导的定语从句 thought, had been pointless.But then most stories were. He thought of the princess andhow she had become a warthog. How gruesome! Howgrotesque! What a terrible fate! Whisper 轻声说 If 引导的条件状语从句

“ 可是你回答我这个问题:如果没有爱, 一个故事怎么会有幸福的结局?不过,好 啦,时间已经不早了,你得睡觉了。” 佩勒格里娜从阿比林手里接过爱德华。她 把他放到他的床上并拉过床单一直盖到他 的胡子下面。 她向他靠得更近了些。她小声说道: “ 你 使我感到很失望。” 那老太太离开以后,爱德华躺在他的小床 上,眼睛盯着天花板。那个故事,他想, 本来就毫无意义。不过大多数故事都是这 样。他想到那个公主和她如何变成了一头 疣猪。多么恐怖啊 ! 多么荒唐啊!多么可 怕的命运啊! “ 爱德华, ” 阿比林说, “ 我爱你。不管我 长到多大,我都会永远爱你的。” 是的,是的,爱德华想。 他继续凝视着天花板。他为某种莫名的原 因而激动不已。要是佩勒格里娜把他侧面 放下就好了,这样他就可以眺望星空了。 后来他想起了佩勒格里娜对美丽的公主的 描述。她就像没有月亮的夜空中的繁星一 样闪闪发光。由于某种原因,爱德华觉得 这句话给人以慰藉,他自言白语地重复着 这句话——就像没有月亮的夜空中的繁星 一样闪闪发光,就像没有月亮的夜空中的 繁星一样闪闪发光—— 一遍又一遍地, 直 到 第 一 道 曙 光 终 于 浮 现 。

Point 点 Gruesome 可怕的阴森 的 Grotesque 怪诞的可笑 的

Agitate 摇动煽动 使激动

“ Edward,” said Abilene, “I love you. I don‟t care how old I get,I will always love you.” Yes, yes, thought Edward. He continued to stare up at the ceiling. He was agitated forsome reason that he could not name. He wished thatPellegrina had put him on his side so that he might look atthe stars.And then he remembered Pellegrina‟s description of thebeautiful princess. She shone as bright as the stars on amoonless night. For some reason, Edward found comfort inthese words and he repeated them to himself — as bright asthe stars on a moonless night, as bright as the stars on amoonless night — over and over until, at last, the first light ofdawn appeared.


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn