浅谈梵藏翻译史及翻译理论
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
浅谈梵藏翻译史及翻译理论
作者:洛珍塔英
来源:《文化研究》2015年第04期
【摘要】 梵藏佛经的翻译是藏区盛兴佛教的重要因素。对于藏民族的传统文化来讲,佛教则占有重要地位。佛经翻译历史可以追溯到公元7世纪,翻译的理论也有完整的规则。本人将翻译史与翻译理论分为两个部分进行阐述。
【关键词】 梵藏语 翻译 历史 理论
第一、梵藏佛经翻译史
据有关史料显示梵译藏的翻译活动始于唐初,终于民国,认为期间大致可以分为两个阶段来论述。
一、 唐朝时期(公元7世纪至9世纪)
唐朝时期是藏地盛兴佛法时期,据藏文史料记载:吐蕃第33代藏王松赞干布将其大臣吞米桑布扎派之印度留学,吞米桑布扎在印度经过严格、系统的学习了梵文并回国后依照梵文修改藏文,创造了非常具有科学性的如今我们所使用的藏文。同时也开始了佛经梵藏的翻译工作。吞米大师先后请来印度人鸠萨罗、香呷罗和克什米尔人达奴、尼泊尔人希罗曼珠等论师一同,将《宝箧经》、《宝云经》、《莲花藏经》、《月灯经》、《诸佛菩萨名称经》等大概有20多部梵文成功的译成了藏文。由此可见,藏族第一位翻译家必然是吞米桑布扎。接着吐蕃38代藏王赤松德赞时期,不单建成了桑耶寺(今位于拉萨)而且设立了翻译中心。以益西王布为首的译师们,从遥远的印度请来了堪钦希瓦措、莲花生大士等开始了大规模的佛经翻译。据有关文献记载:到吐蕃第41代藏王赤热巴吉时期藏族自己都培养出了55位译师。当时也出现了藏族第一位出家人巴阁.贝若扎那,他精通汉藏语并掌握印度多种语言。之后的翻译数目非常庞大。
二、五代、宋、元时期(公元10世纪至14世纪)
从第42代藏王郎达玛废弃佛教后,吐蕃王朝也面临了崩溃。毫无疑问藏族的翻译事业也随之中断。直到公元10世纪半期,随着佛教在藏地的再次兴起,翻译事业也得到了完整的恢复。之后又出现了大批翻译专家,译了非常庞大的佛经。
尤其较为突出的译者有洛钦仁青桑布,他被当时的学者们尊称为“洛钦”,义为大译师。他成为了藏传佛教后弘期时最有贡献的翻译家。公元1027年,以天文历算为主要涵义的《时轮经》从印度传入。公元1038年印度大师阿底峡从尼泊尔入藏,在藏地十余年间与藏族译师们共同完成了翻译、校对经论达147种。到了公元13世纪,出现了藏族译师雄顿.多吉坚泽。他是由元世祖的帝师八思巴资助去尼泊尔留学5年多回来。回到藏地后,将《时轮续注》等很多
相关文章
- 奈达的翻译思想
- 功能派翻译理论综述
- 中国译学研究
- 尤金·奈达与彼得·纽马克翻译理论的比较研究
- 许渊冲文学翻译理论的美学特征
- 德国的功能派翻译理论_仲伟合
- 中国语言学模式翻译研究的发展历程回顾
- 英汉翻译中动态等值理论的研究
- 西方翻译简史
- 试论功能翻译理论下的法律语言翻译
奈达翻译思想简介 摘要:尤金・奈达(Eugene A Nida)是美国当代著名翻译理论家,西方语言学翻译理论学派的代表人之一,被誉为"现代翻译理论之父".他的著作横跨45年,发表了40多部专著,250余篇论文.对大量翻译 ...
2010年1月第29卷第1期黑龙江教育学院学报 JournalofHeilongjiangCollegeofEducationJan.2010Vo.l29No.1 功能派翻译理论综述 迟明彩 (哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨150080) ...
中西译学研究 谢思田 (对外经济贸易大学,北京 100029) 摘要:二十世纪六十年代以来,西方开始翻译的科学理论化进程:中国自八十年代后期,译学研究突飞猛进:整体上,中西方缺乏译学研究的双边交叉和互补.本文分析了,中西译学研究的现状,提出 ...
摘 要:国内外翻译家以及翻译理论家对翻译理论的研究也是百家争鸣,各放异彩.其中,尤金·奈达和彼得·纽马克是西方著名的翻译理论家,他们可谓是西方翻译理论界的两位集大成者.将从不同维度对他们的翻译思想进行对比研究,通过两位翻译大师理论的概览和异 ...
摘要:许渊冲先生不仅是著名的翻译家,还是著名的翻译理论家.他的文学翻译理论,构成中国传统译论的重要组成部分.浓缩于"美化之艺术,创优似竞赛"之中的许氏译论,博大精深.涵涉面广.论述周详.独成系统.本文试对许氏译论的美学特 ...
·国外翻译理论德国的功能派翻译理论 仲伟合 钟 钰 翻译早在公元前就已成为人们争论不休的话题.从公知识不足或其它原因对译文目的不甚明了的时候, 译者可元前罗马帝国的翻译学家们对"词对词"翻译与"意义对意以与发起 ...
2007年9月第28卷 第5期 外语教学 Sept. 2007中国语言学模式翻译研究的发展历程回顾 李林波 (西安外国语大学英文学院陕西西安710128) 摘 要:中国语言学派的翻译研究是以20世纪80年代西方现代语言学派翻译理论的引进为契 ...
[语言文字] ·总第440期· 英汉翻译中动态等值理论的研究 □许长清 (鞍山市体育运动学校,辽宁 鞍山114003) 摘要:等值理论在英汉翻译中有着巨大的影响,也是翻译理论创立的一个核心问题,在译界受到广泛的关注.本文从语言学.交际学.翻 ...
第一章 绪论 (一)翻译史发展 1.西方最早译作 广义上:约公元前3C,72名犹太学者在埃及亚利山大城翻译<旧约>,<七十二子希腊文本>: 严格意义上:约公元前3C中叶安德罗尼柯在罗马用拉丁语翻译的希腊荷马史诗< ...
摘 要:文章从功能翻译理论出发,通过对功能翻译理论及其目的论的论述,在分析法律语言的特征和翻译原则的基础上,主张以翻译充分代替翻译对等,把宏观的功能翻译原则与微观的法律语言结合起来,以译文预期目的或功能为中心指导法律语言的翻译策略和翻译方法 ...