近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述
21 20 1 年 0
月安康学院 学报
Ju om ̄o kn ie s fn a AgUn v r
o et2 2 01 . V0. 0.N 12 45
第
24卷
5第 期
十年来近德功国能主义译翻
泅袁 晓 ,陈吉亮荣
国的砌中 现 究综 述
(
宁辽师范学 大 外国语学 ,辽院 宁大连 16 2 10 9
)摘
要 :本
文对十年来近刊登在 内国刊上 的有期 功能主关翻义译理 的文章论进 了检 行索计统 ,分析了 能功义
主
翻译 理论 在中国研 的现究状。从研 究 容 来内看,- v分 为 理研究论 、应 翻 译用 究、文研学翻译研和翻究译 教研 学- ̄ J " ;究研从究 点来看特 呈, 现了研出究范围 广研、究开 展平衡不和 研目究过标于 中的特集点。总体 而言,能主功翻 义译 理在论 中的国研取究得了很 大进的展, 呈并逐上升年趋势 ,的展 了现其 中在的国大生强力。命
关键
:词 国功德能主翻译理论义 中;国研;究 现 状;综述
中图类分 号H : 5文标献识 :A码文 章编号:1 07 9 4—6 09( 20 5—03 0 22 )1 00 6一 o 4
一
、
引言
13
0 余篇。 可见 ,功 主义能 翻 译理论 的 强大 命生力开 2 始
谄。 能 主义功 译翻论理 在 国的研究呈中 现逐 年急 剧 上 升 的 趋 势, 这主要 是 由 两方面 原 促因 的 :成 是一 功 能 主 翻义 理译 论自身 的 特 和 点 势优;二 是 国内对
德 功 能 国 义主 翻 理译论 形 成 于2 0 纪 7 0年
世代 , 它 对 等 翻译 从 论理的 束缚 解 脱 中 来出,为 译翻 研
究 拓 宽 了 研 究 领 域开 , 辟新了 的 角视 ,丰富 了 翻
的译内 。涵 根 茨 勒认 为 “: 去 十 二 翻译 理年论 研 过 究 出 现 了两 个 极其 重 的要 转 :变一是 以 原文 文 本 为 导 向 的 理论 研究 转 变 为以 文译文 本 为 导 的 理向 研 论 究 ; 二是 翻 译 培训 模 既式考 语 言虑 因 素的 影 响 , 又
考虑 文 因化素 的 作用 德, 功 国 主 义 能 派学 是这 两 个
域 领先 驱的。 i ”ll
译翻 理 研 究论的 客 观 环境 的 影 响
二、近十年。来国德能功主义翻译理 论 在
国中研 究现的状
国 x内- 能 主 义翻 理 译论的 研 从 究 研 内 究 来容 l , 功
看,可 以 分为 论 研 理究 、 用 翻应译 研 究 、 文 学 译翻
究 研 翻 译 教和学 究研 这, 个几 面方的 研 究从 整体 上 都取 得 了很 的大进展 。
功
能 主 义 翻译 理 论 入 中进 国之
初 可 是谓 反 应平
平
。 18 9 年 7桂 乾 元 首 将 功次能 主 义翻 译理 论介绍 到 中 国 , 当但 并时未 引 起 广 大学 者的 注意 。 国 内 第
一
() 理论 研究 一
据 笔 者统 计,从 20年 到1 2 1 0 0年1 的1 0年间 , 内国主 从要 理 论 角度 研 究功 能 主 义 翻 译理 的论文 章 共
计 19篇 。对 功 主 义能 翻 理译论 本 身进 介 行绍 、 8 评 价 介的评 文章 达 到 95篇。其 中 主 介 要评目 的 论 的有 39 。篇 些这文 从章不 角同度 不 、 同 面 介层 绍
篇 用 运该 论 指 导理翻译 研究 的文 章出 现于 1 996
年 ,而 第
一篇 系 统 绍 该 理 介 论 文 章 的 则 现出
1在 9 9年9 6圆 此间 l 。 l0 多 年 的 时间 ,里 国 对 这我 一理
论
的研 究 都 处 于 比 沉较 的状 态 寂。造 成 此 种 面 局 原的 ,因一 是 于由当 时学 交 术流途 径 没 有 现在 这 样通 、畅 利 ;另便外 作 一 种 为外 来 理 论 , 要 想 本被土 理 论 界和 大广学 所 接 受 ,者的确是 需一 个要 程过的 。
到 了 1世2纪 中 国 ,对功 能 义 翻 主译理 论 研的
功了能 主 翻译 义 论理的 产生 背 景形 、 和成 展发过 、程主要 代 表 人 物及 理 论其观 点,探 讨了 对 翻其译 研 究 产
生的 影 响 ,加 了 深 们我 对该 理论 的认 识 和了
究犹 如雨 后春 笋 陆续般开 展 起来 。笔者根 据中 国学 术期 网刊所 有 已发 表 术学 论文 及以 正式 刊 发 论 的 文相 关参考 文 献 统 计 出, 01年 到 2 12 0 1年 0间 关,于 功 能 义 翻译 理主 和 论 用 应实 践研 究的 章文 共计
解 。
杨 明 圆英细 地 探 讨 了 功能 主义翻 译 论 的理理 详 论
基础, 并用 关 联 理论 进 行 论证,丰 富 了该理 论
的 容内, 义 深 意 远 。李广 荣 嘲 功 能 主 的义历 史 流 变 将 划 分 为萌 芽 期 、确 立期 和 善完 ,对 期 这3个 时期
主收稿 日
期: 21— 32 20 0—1 基 项 金:目 12年度 辽 宁社科省 联辽宁济经社发会立项展课题项 目“ 01 基 于料语的解识究研翻与译人 培才养”( 1 ̄ t x 0 ) l2 一k50 w作 者简介 袁晓:亮。女, 宁北票辽人。 辽宁师范学外 国大语学讲院师, 士,硕要从 主翻译事 与化研文 究; 吉陈荣 ,女,辽宁大连人 , 辽 宁师范大学外语国 学院教剐 授博士 ,主,要从事典翻籍与译翻理论研译究。
3 6
要代表 人 物 的
翻 思 译 想 论 理进行 了详细 的 介绍 并 , 合 刘 宓 庆 的 翻 译结理 层 次论三 分 法 进 行了fr 评i
估值, 析 了 分 理 该论发 展 过 程中的 承 接 系关及 理论 完
多
角 度来进 行 探 讨 针 , 对各 文种体 的不 功 能同和 目
的, 提出 各 了种 具 的体翻 译策 略 翻译和 方法 1 , 验 了陈 小证 慰 对 能功主 义 翻 译 理论 的评 价 : 能“ 功
善 途 径 , 释 阐清晰 明 、确视 新角颖 。 周 宣丰 、 李 茂
义主 翻理 论译为 一 违些 反现 翻有译 准标但却 经 检 验十 分 功成 的翻译 策略 和 方 的法使 提用供 了 理 论 依
据 [。”还 有 学 者 从 译翻失 误着 眼 ,或运 用 No d 23" 1 r
莉
嘲 译翻伦 理 的度探 讨 角了 德 诺的 “ ”原诚 则, 从 忠
认为 “诚” 则解原决 了极 的端 功主义 能理论 以及 忠
传 译 统 论 “ 对的 忠实 观 ,”赋 予了译 者 动态 的权
绝力和 伦 规 理范, 提出 者 除译了 要 有服务 伦的 理之 J -' , 还 该应有 再 现 的伦理 、 交际 的 伦理和 基 于 规范 l 的 伦 理。 另J, 对 该 于 理 论的 判批性 思考 也开 逐始 , b
的
翻 译失 误 分 析 模式 , 或从 目 的 论出 发分 析 翻译文
本 存中 的 在功 能性 、 文化 性以 及 语 言 性 翻等 失译误 的 现 象,探 讨产 生 误失的 原因 [3 。3 5 3" - ] 何 庆 机 认为, 国 内将 能功主 义 翻 译 理 论 用 于应 用 翻 研 译究 主要存 在两类 题问 : “类 有是名 无 一
渐
显现 。 张 芳美的
( 能
加 忠 诚— — 评 介 克里斯 ( 功
汀 ・
德的功 能 翻 译 理 论 》认为 , 诺德的 理 对论 诺翻 译研 究 和 教学具 有重 要 义意, 不 过她 功的 能加 忠 诚
模式 虽 “然起 来 很是完 美 ” 听 但, 是卞建 华在其 “同 时 忠 诚 要
实 , 即
挂功 派能理 论 之 ,名 没 却有 或几 乎 没有应 用 到 具 体 分 中析去 第 二; 类 新是瓶 装 旧酒 。 这 类 文章
问 题与 上 一 种相似 不,过 往 往 套会用 功能 理派论 , 做一 些 分 ,析 大 但量的 内 容 还 是 于属 传统的语 言层
于
托委人 、 原 文者作 乖 诸 方三 并面不 容易 到做 ” 喇。
诺 “德 诚” 原则 的解蕾 忠 一 文中 “ 诚 ” 原 则 批 评的 ,认为 回忠 了应纽马 克和 图里 对
面
的 分析 。 田 6 能 义主 译翻理 论 中在 国 的广 泛传 ” 功1播 应
该从 是德诺
。
《的
的性行 为——析 功能 翻 理译 目
他们 的 评判 是 面 片的 也相当 有失偏 颇 的 但 ,是同  ̄- - , j 也认 为 者“不 可 能 在 任 N ̄ 对 r 翻译 行 参为与 各 译 l ,候 方 做都 到忠 诚 ,忠 诚 原 则并 非 绝 对 的、永恒 的‘ 法则 ’同”。 陈 大 亮认 为, 的目论 现 出“ 很强的 实 用 表
主 义和 功 利 主义 倾向 , “目” 的 论 者 人为 地 夸 大 了 其 理 论 的应 用范 围和 释 力 解把,它 扩大 到文 学翻 译 领域 , 果 结陷入 了 种种矛 盾 和 困 境之 ” [中 8 。
1 和 赖论 斯的 翱 批译评 — —潜 力 与 制 约》 两 本 经 1 0年 左 右 。对 于 一个 理 论 广 泛被 接受 应和 于用 研
典 专 著
在 内 出 版 国之 后才 开始 的, 至 最 多 不今 过
来 说 ,这究个 时 间 不算 很 长 所 ,以存在 问 题 和 不足 是 所 难在 的免,但 这 至是少 也 可说 明以 理该论 已 经 被越来 越 的人多 关 注 所,它 的影响 范 围 越来 越 大 。
(
)文 翻学研 究 译三
有 批 评 者 评 论功能 主 义 译翻 理 只论适 合 应 用文 体 译翻, 不 合适 文 学 翻译 ,诺 德曾对 此 作 出了 反 驳 。 我国 也有 很 多 学 者 研究 该理 论 对文 学 翻 译的 适 用 ,性 他 们从功 主 义 翻 能译 理 的论不同 度角、 同 不层
面 出发 通,过 对 单 个 本 译的 析 或分 是 多个 译 本的 对 比 析 分印,证 了 功能 主义 翻译 理论 对 学 翻文译 的 适用 性, 论 了 讨不 同 的翻 译 的目 对 翻译 策 略 和 译翻 法方 产生 影的响 。
除 了 述评 外理 论, 究研文 章 所 涉 及 的范 围 也相 当 广 。有 的学者 泛从功 能 主义理 论角度 来探 讨 翻 译
行 为、翻 译 象现和 影 响 译 的翻 因素 3 有 的学 1 ; 以者 该 论理作 参照, 来解 释国 内 传 翻 统译理 论思 想, 或 是将 该 理论 与 其他 理 论进 行 比分 析对 ’有 的 ; 学 者则 探讨 该 论理在 翻 研译 究中 的 适用 性及 应用-1t 22, 3o 有 的则 阐述 该 理论 对翻译 研 的究 启 。 虽示 文然章 质 量 参差 不 齐, 但 是这也 可证 明 该 理以论 的 理 研论 究 正 在日益 吸 引我 的们 视线。
据
笔 者 统 计,关 于 文学 译 翻 研 究方 面 的论 文 达 到2 4篇 , 其中 主 要从 的论目 角度 出发 来 探讨文 学
翻0 译 达的 到 1 4 。 篇论 文所选 的 译本 涉及 古 今 中 外 7 籍典
、名 、 著诗歌 、 儿 童文 学 、 戏 剧 多 种等类 ,型
(应 用 )翻译研 究 二
从 功 能 主 翻 义 理 译 论角度 探 来 讨应用 文 体 译翻 是 国 关 内 该 于 论理研 究 比 重最 大 的一 分部。 据 者 笔
统 计 共
有7 8篇 , 其中 主 从要目 的论角 来 度 讨探的 9 达
到6 2篇 7。
而 中 《 红其 楼 套则是 学 者探 最讨多 的 一 个 文 学 作 品 , 从功 能 主 义 翻译 理 论视角 研 该究著 的 论作 文 达 到3 篇6 之多。 张 艳 就陶杨 宪 益 夫 和 霍 克妇 斯的 《 红楼 译套 本中 的诗 歌 翻 译 行 进 对比研 ,认 为究
杨 益宪译 本忠 实 著原, 尽量 保留 中传国 统文 化 特
综
观这 些 章 ,主文 要 有两个 特点 : 一是 文 体
型类 涉 广及泛 。 其研中 究最 多 的 是 旅 翻译游 有 ,13 2
篇
之 多 ;其 次是广 告 翻 译, 4篇1; 电 片影 名 翻 0译 6, 3篇 ; 示公 翻 译 , 5语 篇5 ; 幕 翻 译字 ,5
0篇 ;商标 翻译, 3 篇 ;外 宣 9 翻 ,3 译7 ;新 篇 闻翻
色,最 大 限度地 西 向 读 者方介 了绍 国 文中 ;而化霍
斯克 译本 目以的 读 者 语为 中心 采,用 归 化 策 略 , 注
译 ,
3 篇 ;3网 页 说 和 书明 翻译 , 各2 0 篇 。其 他还 菜 单 有翻 、 法译律 翻 译、 词 歌翻译 、 中 医药 翻 译 等 多 种 类 型。 二是研 究视 角 现 呈多 样 ,主化 要从 译者 地 位 、原 文 地 位 、目的 语 者读 、的 目原则 、 忠 诚 则原 、连贯 原 则 、译 文 功 能文、 本类 型 、 译翻 标 等准
目 重的 的语特 和色表 力 ,使现 读者 产 生阅 读 愉 悦 感 。 而庄 卫国 为 口 在宗 教 文化 信 息 处理 上,霍 克 ,认 斯 的 译文 将,原 里文 道的教 或 佛 概教念 都 转 化 为 西
方
的 基 督 概 教念,有 忠 违 性实原 则 但 更 容, 易被 目
的 语 读者理 解 和 接 受从 目,的论 角 度 比看杨译 本 更
3 7
值
得 肯 。定但 是 笔者对 比 持 同不意 见: 于 霍 克由斯 译的本完 成 2于 0世纪 7 0 年 代到 8 年0 代 初 , 当 时
在 目的
论,最 近 10年 对 针该理 论 的 文 数 量章已 经
超 过 数 总 一的 半 ,而 对功 能主 义理 论 的其 内容 关 他
注 不 。 够 对 个 理 一 论 认的识 应 该 全 面、系 统 、
完
于由 中西方 文化 交流 渠道 窄 狭, 方 读 者西 对 中 的国 宗 教 信仰 较 比陌 生,对 道 教和 佛教
了
解 甚 少 , 为了 使 西方 读 者更 地好接 ,他受的 这 种翻 译 处 理 方 式可 以 解 。可理是 放 到今 天这 信个息 全 球 化 的大 背 景
下 , 随 着中西 方文 化 交流的 日益加 深 ,西 方 读者 对
,善 虽 然目的 论 功是 主 义 能 译 理翻 的论 主要 内 容 但,是 其 他 理 论 观 点 与其 附加 在一 起 才 ,是完 整的 功
主能义 翻 理译 论体 系 。 功 能主 义翻译 理论 的 入 引, 为 国翻中译 界注 入新了 的力活, 翻为研 究 人员 译提
中 国的 宗 教 信 仰也 愈 了发解 这, 种 翻译 略 反策倒 会 误 西 导方读 者 。所 以 从 长 时 期的 响影 来力 看,笔 者更 赞杨赏译 本。而霍 克 斯 本也人曾 就此 问 题道 过 。
供 更 为了 广阔 的研 究 思 路 和 视 ,角已经 得 广 到 泛关 注 和 用 ,应 现 出展强 大 的 生 命力 ,但 要 对是 进其 更 加行系 统 、 全 面、 深 入的 研 究, 明 其 适 用 范 围确 , 并与 我 的国 统传 理论 相结 合 ,真正 地 “我 用所” 为 , 我 们还有 很多工作 做要 。参考
献 文 :】【Gnz Er wn n Cpmrr Ta tnsT er s ] M1 ete id.to ao rnli h o 【i 上. l e yao e 海:上 海 外语 教 出育版 社20,. 0 4 【 】 庆 机 .内 功 能 派翻 译理 论 研 述究评 【 上 海] 翻 译 ,2何 国J . 20 ) ( 0.74
毛
新 耕 、杨婕 两卿 位 者作认 为 , 比 较译 本优 劣 要 结
合 译者 的 翻译 的 目分 析, 译 者时 不仅要 注重 跨文 化 交 目的际 的 现实,还 注 要 译 重 在 进 者 文 行 信 息化传 递 程 过展现中 特 色的及 他对 文们化交 所流做 的 创造
性献 贡 。
之 总,功能 主 义翻译 理 可论 用 来 以 释 文解 学翻 译 。 不 同 译 在 特 定 的 者社 会文化 和 历 史 背 景 下 根 , 翻 据译 目的 的 不 同 ,会 采 取 不 的 同翻 译策 略和 翻 译 方 法, 呈 现出 不 同 的 翻 译 风 格 。只 要 能 到 达其翻 译的目 的,协 调 好 者 作 译 者、 和 读 者三 者 间 之的 关系 , 应都认 为 成是 功 的译翻。
【】
3 杨英明. 功论能译翻理【]论国翻中 译2 ,0() 9 4 .J 0 . 61 3- : -2 【 4】李光 .荣 国功 能译翻理误论误读 用反的[]思天 津外 国德 .J语 院学报学 ,21 ) 2 4 ( 0.0 :41- 8
【
】宣丰 ,李 莉. 5茂 从翻译伦理 的
周角度释重诺德 的 忠“” 诚
原 【则】 潭湘师 范院学学 报:会社 科版学 2 0, ) J( 0. 95 :18 2
. 2- 19
( 翻 )译 学研教 四
功究能 义 主译 翻理论 起源于 译 培员训 ,是 在 译翻
实
践培训 中 发展起 来的 论理 。“德 宣 称 ,功能 主 义 理诺 论 可 以涵 盖 翻 译 的 所 有 类型 而,且 对 翻 译 教学 .有 特 别 重 要 的 意 。义[ -是国 对 该 方 面 内的 究 ”6 研 " 1 但 6相比前 述三 个 方面 严却 不重 足。从 我国 1 0年 近发
表的论 文来 看 , 运 该用理 论 探 讨 翻译 学 教和 员 培译
【
】张芳美 . 功能加 6忠诚 . 介评—里斯汀 ・ 诺德克的 功翻译 能
理谢
J. 】外国 语,20( . 0)5 1 【 7 卞】建. 对华德 “ 诺忠原诚”则的解 读】【中 国 技 科译翻, J_
20 () 3 3.0 63 : 3—6
【
陈】亮. 大翻对译目 论的 的一种判性 反思批——兼 论 文 针8
的 文 章 只 有训4 篇 1其 , 关 于 中翻 译教 材 设建方 面 的 仅篇3。 得值一 的 提是,虽 然 关 于 教 建 材设方 面的 论文 数 非量 少常 但,是 量质 很高 。陶 友 兰以弗 米
尔 的 目的 论 为指 导 ,对 中 翻 译国 材 (教 要 英 是主 汉 双 语 翻 译 教 ) 材 的建设 从 理论 上 进行 探了讨 ,就
翻学译 主体性 的困境】 【西 安外 语 国学 大学 报2 ,0 J .0 7
()9 . 3 :54- 2 【 】史 小 平. 目的 论的 角 看度 五 四期时 翻的译 活动 【 琼] 州 从9 .J
学院学报 。21 () .011
o【胡东平 刘,惬.文 ]l目 的论映照 下的严复翻译策略 解析【 J】. 湖 农业大南学学 :社会科 学报版 。20 )( 0. 3 9 1【扈 明丽. l 】能功派 翻译理 论与翻译 的中造 性叛逆 [】创武 J
.
何 如 编写 合适翻译 专 业教 学 的翻 译教 材 提出 了四 点
建 议 ; 路高【 了 编讨 写基 于 斯赖的 本 文类型 理 论 4l
探的 型新 译翻教 材 的 理 论与 实 践意 义 。 王 建 【指国出 蚓
了 我 国 传 统 翻译 材 的教 足 不讨 ,论了 功 能 主 翻义 译 理 给论 国 的 翻 译 我 材 编教写 带 来 的启 。示
由此 来看,如 何用 功 能 主 义翻 译 理 论 指来 导 我 们 的翻 译 教 学 ,尤其 是 英语 专业 学 生 的翻 译 教 学,
汉 工理学大学 报社:科会 版学 ,0 2() 08. 3 【】1 景婷.曾2 功 能翻理译 对文论选本
择
的启 示【]江 科技 苏J 大.学报学:社会 科学 版, 0 (2. 0)81
【 ] 1邓.婕 译者主体性3 翻 与策略【】广 东外语 外译 贸学大 学 .J报 。 20() . 0 63
是 一个 值得进 一 探 讨步 问的题。
4【 卫胡伟 .1 动态对等论】与 目的 论对之 比研究 】【 湘南 学院 J
.报学,2 (1) 00 . 1
三
、 语 结 通
以过上 论 述 们 我 难不发 现, 国 内 对 能功主 义 翻 译 理 的论研 究 现 呈 如出 下 个几 特点 :研 究 范 围 广 , 应用 体文 翻 译 研 究 覆 盖面 宽,虽 批有评 声 ,之
但 涉猎 的范 围 逐渐 扩大 ;研 究 展 不开平 , 主衡要 集
【5 卞建. 1】华 略论功能义主译翻目的 论与 译变理的异 同论] 【. J 山农西 大业学报学 :会社科学 版2 0 (,. 09 ) 66 【陈丽.媛1] 译翻语篇的析分 学和派 国功德 主能 义派[】 学J .
智才,2 0 2( 0. 91 )
中
在 应用文 体 研 上 ,对究翻译 教 学 研究 尤 其 是 译翻 教
材研 究 开 得 少 ;展研 究 标 过 目 集 于中, 主要集 中
3 8
【 骆 贤7凤 .目 的和信迭雅 看 中西论译论展 发轨迹】【湖 1 从 】.J北 民 学族院学 报哲:社学会科学 ,版20( ). 6 20
【8 浩朱彤“.1 ] 目论的” 与“功能对等 论 ”比较【]江西 师 范J.大 学报 ,2 0学( . )0 46 【 9 黄 红. 1顺] 能翻 译理功论 变与研译 究】 f南林京业大学 学 J 报.:人 文社 科会 版 ,学20 ( ) .0 54
【1 郑秋 芳.的性原 目则与告广 翻[译]天 津外 国语 院学学 3] J .报
2, (0). 03 6
[2陈 小.慰3] 翻 译功能理论的 示启】 [国翻中 译, 0 ()2 J. 004
:91- 2.
[】
2凤吕仪,何 庆机. 国 “ 能 派翻译理 论”对文学翻 译 德 功O适用性 的学 研理究 【]江浙理 大学 工学报,20 ( ) J. .9 30 2
[1】 万.兵试 论德 国能学功派译翻 论在 中理翻国界 的译应用 【 绵】师阳范学学报 ,2 院 ()0 ..J08
9[2 梅 霞.陈 能翻译 理 论 在性 主 女 翻义 译批 评 中的 应 [用】 】2功 J_
[
3蒋艺,苏 .眉 目能论视 的角的广 西食 下品 明书说翻译 3】 功[】 广西族师民范 院学学 ,2报 1( ) J. .1 20 [ 4陆 飞国 游. 景点汉介语绍英 译的 功能观 ]【语 教学外 ,3] 旅 J.
20 (. 0 65 )
【5 勇范
.3] 的目论观照 的下译翻 误失—一—些大学 网站英 文
宁 夏 大学报 :学人文会科社学版 ,2 0(). 08 3 [3 吴 松 .南 ] 2能功翻 译理 及 论在其文 学 翻译 评 中批的 用适 性 —一以对 晚 清小 说翻的译评批 例为 】解【 放外军语国 .
J学 院 学 报2,0 ( ) .0 3 3
例析f】版 放解军外语国 学院 学 报,20 () ..J 051
[] 3 张 .艳的 观论照 下 的《梦》 诗 歌译翻】安 徽【 工 6目红 楼J .业
大学 学报:社会科 版学. 21 )( 8 8 0.0 2 7 :— 0
【
庄国7卫《 3. 红] 楼》 梦英本对宗译 教化文 息的处信理】重 J【.庆
科技 院学报学:社会科 版 ,学20 ( 4) . 7 05: 1 2
2】
[ 4 张芳美. 类本理论 及型 其对译翻 究 研的示启] 【中 国 文J .翻
译。2 o( ). 9 O 5
【8
裴 钰 .】3 痛 :悼 《红 楼壹》 最 大英伟翻译文 家霍克斯 病 逝卜
B[O] ( 0 90 - 7h: o k13c m0/ 0 /0 E /L . 2 0 9-0 ) /to . .6 /09 17// b o9
[5武彦平.目 的论 视角下广的告 翻 译略策]聊[城 大 学学 】2 .
J :社报科会 学 ,2版1 ( ) .012 2】 [ 6德李超 ,王克 . 非语 翻标 译的本分文 析翻和译 略策一
5J 3K 0 39N _ m.. IQV N 02 I 3C 1t h
[9 新毛耕 ,杨婕 . 】 3译 翻目的翻译策略 时的响影——以 《 红 梦楼》节选部 分“ 黛吐玉真 ”的情个译两本例【为 】长 .J春理 工大学报学 :社会 科学版 2,1 () 3 4. 0 l5 : — 5 4
[ 陶友 o.兰 目的 论译观 下 照英的汉汉 英 翻译 教 材 建设【 】4 】 J.
以翻上海博会世语标 翻的译为例][中国 翻 ,译2 1 (. J.) 0 1 0
【 蒋7林平 .汇 易市交场 英语翻译 目论研的究 】 【中国科 】2 J外.技
翻 译2。 ()0. 09 2
2]
[ 8刘晓梅.目的 论汉英与 广告翻译【】 西 安外 国语 大 学学 J. 报 2 , 0).(0 7 2
外语 界20, ( )34 . 0 6 :3 5 0 — [
高1 路 于 文 本 类. 型理 论 的 翻 译教 材 写编研究【 四】川 4】 基 J.
9[ 伟吴 雄.出 菜译名菜谱 ,食 家 了然 适最 度——省 从 长2 ]跳
宴欢女王菜英 谱英的谈译起【 】 海上翻译 2,0 )( . J 0. 7
4育 教学 学院 报2。 1)(6 9.0 0 :9- 69 【 2王建
国. 能翻 理论译与我 的翻译教国材建 【设]语 言 4] 功 J. 翻译 与。 2.()086 . 04 :25— 0
[D
张 芳. 门公共美 示语牌言及 其翻研 究译[上 】翻海 译, ] 3 J. 澳 2
0() . 60 1
A
m m e r t t d nG em a nt oa a s ao er ii a ea e L1t asC on y S au o y r Fnu c in l rTn l tn Th oyi C h n t t s 0Y e r i n n
hYAN X U a n l, C i i gc aHE NJnr i o
(gc loo rFi nga a e inno lnv rt, D 1i09 in rC i S,oh s  ̄eo n ug L, a i gL og rN i sy aM 6J ,2aL i ma U ei n ol gh
An  ̄- Tti te i ame es s oae lt netu c oa t nl tntre oe t cdmcjunl i e et 0 l bI e hsh: s ks cnua t c r s tnlnr s i yi odm sc aaei ra o t t xa fhsi e ho f i a ao h ni s nh a s 1 y a
s aa ygi et epe t t d ni t her n i a IC C lb ii n ote e rt a dt, p am aitd , l eay n htt n e r, n lznh r s n yu oh s to yi hn . ta e dv dd i th e c ul s y l i osr g ts y irr rs i u ct ao su
a y td nl t n a ht n t d rm t df o nt. o f ear so t es d d t n a ai sc isgu yi n t o ycsn et rFt t e f h t y,ii cu e ewie sa c c p ,tei r o e ne u hueu t n l ds d r nresho e h h t e m—
lb c t e erhe gps eted vrcn e t nt fe ereojh c n.tehl。t et n Gr ant lr s n an e f hs a r rs ℃ e- con a ot ac sbe Ot oa or on a o hrioh s hr weh u o me nfco at- s dy iu nal
t t ner a ucr g d t r g e es ao h o yh a q is e ri apo r s,m a i n st eu e ta il yih n . n f tig b rx nt inC i a ei s a t
Kevy Ⅲwd: eGa f n ntlr nlt nte r ; iC asr d nc ;mme r tt d 8 r m u c no at s iia a o h o hny p e; e tty o s u aynusy
3
9
相关文章
- 邯郸市公示语汉英翻译规范化研究
- 功能派翻译理论综述
- (网)文献检索方法
- 如何写文献综述和文献翻译
- 翻译目的论综述
- 名词化隐喻在外贸函电中的功能分析
- 区域经济学的理论基础与脉络
- (全英文论文)浅析献给艾米丽的玫瑰
- 英语电影片名翻译综述
摘 要: 随着邯郸经济的发展,统一.规范的公示语汉英翻译在城市良好形象塑造方面的作用日益显现.通过综述公示语汉英翻译研究和实践现状,提出在翻译理论指导下,政府调动研究个人.团体与权威媒体,利用现代信息技术力量,探索公示语汉英翻译规范的新模式 ...
2010年1月第29卷第1期黑龙江教育学院学报 JournalofHeilongjiangCollegeofEducationJan.2010Vo.l29No.1 功能派翻译理论综述 迟明彩 (哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨150080) ...
开题报告.文献综述.外文翻译.论文反抄袭软件.论文目录,就差论文正文了,其他都全了!! 开题报告主要包括以下几个方面: (一)论文名称 论文名称就是课题的名字 第一,名称要准确.规范.准确就是论文的名称要把论文研究的问题是什么,研究的对象是 ...
第一讲 文献综述撰写规范 一.文献综述的概念 "综"是要求对文献资料进行综合分析.归纳整理,使材料更精练明确.更有逻辑层次:"述"就是要求对综合整理后的文献进行比较专门的.全面的.深入的.系统的论述. ...
翻译目的论综述 毛永冰 (南京信息职业技术学院,江苏南京210046) 摘要:翻译目的论是二十世纪七十年代左右在德国兴起的翻译理论,它的产生给纯语言学范式的翻译界注入了新的生命.本文目的论基本概念综述等方面,详细阐述翻译目的论的基本框架和内 ...
本科生毕业设计(论文)封面 ( 2017 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服 ...
区域经济学的理论基础与脉络 区域经济学是它的形成和发展最早源于1826年德国经济学家杜能提出的农业区位论,至今已有近180年的历史.然而,作为一门相对独立的科学,它大体形成于20世纪50年代.自20世纪60年代以来,随着区位研究由微观向宏观 ...
本科生毕业设计(论文)封面 ( 2016 届) 论文(设计)题目 作 者 学 院.专 业 班 级 指导教师(职称) 论 文 字 数 论文完成时间 大学教务处制 英语原创毕业论文参考选题 (200个) 一.论文说明 本写作团队致力于英语毕业论 ...
英语电影片名翻译综述 作者: 叶淑菲 来源:<学理论·下>2014年第06期 摘 要:介绍了英语电影片名翻译研究的现状和意义.引用了中外各种有特点的翻译理论来说明其翻译应遵循的标准.国内由严复的"信.达.雅" ...