英语词汇中的外来语及其来源

科技信息

人文社科

英语词汇中的外来语及其来源

湖南涉外经济学院

郑毅

[摘要]英语是古典语言的蓄水池。英语词汇吸收了诸多外来语和外来语素,其中尤其是拉丁语和希腊语。了解它们的来源,掌握希腊语和拉丁语词根并熟悉其构词程序对理解英语词汇非常重要。[关键词]外来语希腊和拉丁语词根构词吸纳外来词是丰富和发展词汇的一种途径。诸多的外来语使英语成为一种丰富多彩的语言。英语词汇由三大部分组成,即:本族词(盎格鲁撒克逊词)、法语词和拉丁词。其中,盎格鲁撒克逊词构成英语最基本的词汇,主要涉及人类生活及自然环境等方面。

法语词主要是诺曼人征服英国后传入英国的。讲法语的诺曼贵族统治英国一百多年,他们带来了丰富和发达的文化,法语词也不断地进入英语,它们对英语词汇的影响极为深广。包括涉及政府、

行政管理、法律、军事、宗教事务、文化艺术、外交、社交、烹调等方面的词,如:government,empire,authority,parlia-ment,court,tax,religion,sermon,baptism,navy,combat,fashion,veil,em-broidery,menu,chef,Renaissance,etiquette等等,它们从一个侧面反映了法国社会的发展。拉丁词首先是中古时期通过法语进入英语的,它们主要涉及医学、法律、神学、科学和文学等方面,尤其是在文艺复兴时期,拉丁语和希腊语成为当时的学者撰写论文的主要语言。在这一时期进入英语的拉丁语很多,大部分是学术词汇,书卷气较浓,研究字词起源的词源学etymology这一词,就与外来语素有着关系:etymology相应的词根是希腊文中的etymon,意为“真正或原始的含义”,希腊语中的字尾-logia意为“科学或研究”,所以etymology指一门关于字词真正或原始含义的科学或研究。由此可见,英语在其形成的过程中,引进了大量的外来语和外来语素,从而大大丰富了其表现力。这主要体现在以下两个方面:

一、丰富了英语词汇中的同义词

英语词汇中有丰富的同义词,它们是英语在漫长的发展过程中形成的。英语的历史起始于公元五世纪上半叶盎格鲁人(Anglos)、撒克逊人(Saxons)和朱特人(Jutes)所使用的语言,即Anglo-Saxon语或称古英语。动词的变化形式减少,虚拟语气的近乎消失,名词性的消失,形容词再不必与名词的性、格、数保持一致等等,整个语言从古英语逐步演变成更灵活、表达能力更丰富的现代英语。这些变化与英国历史上的两次外来侵略密不可分。公元八世纪末,丹麦人入侵英国,许多丹麦词进入英语,除了它们共同的词汇,如:father,mother,wife,winter1summer,come,see,think,will等,还有许多词根相似但词尾变化不同的词汇。在实际使用过程中,这些词汇的词尾变化逐渐趋于一致,成为了表示同一概念而存在细微差别的词汇。如:源于英语的词汇drop(滴),sit(坐),rear(抚养),from(从),blossom(花);源于丹麦语的问汇drip(使滴下),seat(座位),raise(养育),fro(往),bloom(开花)等。公元十一世纪至十五世纪诺曼人占领英国期间,法语成为英国社会的统治语言,从表示政治、行政管理的词汇到表示物质生活的许多词汇,都源于法语。与通俗、

质朴的本族语相比,法语词较庄严、文雅,如chair(椅子),dinner(正餐),feast(筵席)是法语词,而表达简陋的物质生活的词汇stool(长条凳),breakfast(早餐)是英语词。cow(奶牛),bull(公牛),ox(水牛),calf(小牛),sheep(羊),lamb(羊羔),deer(鹿)以及swine和pig(猪)是表牲畜的英语词,而餐桌上美味的beef(牛肉),vea(小牛肉),mutton(羊肉),venison(鹿肉),pork(猪肉)是法语词。

英语同义词就其样式而言,由于来源不同而形成成对同义词以及三词一组同义词。成对同义词即指一个本族语词和一个外来词(来自法语、拉丁语或希腊语构成的同义词),这种同义词数量很多,比如:friend-ship—amity,hide—conceal,help—aid,world—universe,deed—action,foe—enemy,fatherly—paternal,freedom—liberty,love—charity等。三词一

组同义词由本族语、法语词和拉丁或希腊语词构成,比如:proverb—saying—aphorism:foreword—preface—prologue,end—finish—conclude,time—age—epoch,small/little—petite—diminutive,ask—question—inter-rogate等等。

其中本族词比较质朴、常用,拉丁或希腊语词有较浓厚的书卷语色彩,法语词大多介于两者之间。这些不同来源的同义词虽然表示同一个概念,但具有各自的侧重点及涵义,赋予了不同的感情色彩,正是由于这种特征,使英语成为一种异常丰富的语言。

二、拉丁语和希腊语词根大大扩充了英语词汇

英语中的每个字词都有其确实可靠的来历,如果我们能了解它们的一些来龙去脉,就能更多地理解其内涵。

如来历简单的surplus,当你说到surplus剩余(物质),指你有sur(法语,=over)plus(法语,=more),即sur-plus。也就是说,你有一份超过你所需的余额(over-more);当你自高自大,以高傲的眼光看人时,你会被说成supercilious(目空一切),该词来自拉丁语supercilium,意为扬起的eyebrow(眉毛);你喜欢某人,他是你的companion(伙伴),其意思指他与你共吃一块面包,它来自拉丁文cum(=with,一同)和panis(=bread,面包)。

尤其是希腊语和拉丁语字根,大大扩充了英语词汇。Monos希腊语,意为one,single,alone,only(单、一);Bis拉丁语,意为two,twice(一或二次);Tris希腊语,意为three(三);Polys希腊语,Multus拉丁语,意为many(许多);Misein希腊语,意为tohate(仇恨);Ganos希腊语,意为marriage(婚姻);Heos希腊语,意为god(神);Cuspis拉丁语,意为point(尖):Glotta希腊语,意为tongue(语言);Anthropos希腊语,意为humanbeing(人);Logos希腊语,意为study,knowledge(词汇或研究);Philein希腊语,意为tolove(热爱)1通过以上所涉及词根提供的信息来分析下面这些具有由希腊语或拉丁语词根合成的特征的词汇,我们可以导出它们所表达的意思:Monogamy一夫一妻制,来自希腊语“monos”和“gamos”;Bigamy重婚,这一词由拉丁语

“bis”加上“gamos”构成;Polygamy一夫多妻。这单词的前半部分来自希腊语“polys”;Misogamy厌婚症,来自意思为“仇恨”的希腊语“misein”,加上“gamos”;onotheism一神论,信仰一个至高无上的神,由“monos”和“theos”构成:Bicuspid双尖牙,带有两个尖的牙齿。

由拉丁词“bis”,和“cuspis”构成;Polyglot通晓数种语言的人,来自希腊语“glotta”和“poly”;Theology神学,宗教学,本词由希腊词根“logos”加上“theos”构成;Philanthropy博爱,热爱人类,Philianthropisty慈善家,由词根“anthropos”和“philein”构成;Philology语言学,即研究语言的科学。本词的字面意思是热爱词汇,由“philein”和“logos”合成。

通过追溯希腊和拉丁词源,了解每一词根结构所反映出的单词意思,我们可以以一种新奇的目光来探测以前从没见过的许多单词,从而比较容易地识别和理解它们,同时,还能扩充英语词汇量。

参考文献

[1]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].上海:外语教学与研究出版社,1987.

[2]WilfredFunk&NomanLewis.EighthDay:QuickVocabu-lary1Builder[J

].TheWorldOfEnglish,1997,(11).—103—


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn