[呼兰河传]中东北方言词语特征及地域文化映射

《呼兰河传》中东北方言词语特征及地域文化映射 摘要语言是使人与文化融合的媒介,文化对语言有制约作用。方言是地域差异产生的语言变体,东北方言是汉语的地域变体,也是东北文化的载体。本文以映射理论为基础,以《呼兰河传》中的方言词语为例,通过对方言词语形式和结构特点的剖析,发掘蕴藏其中的历史文化和地域文化信息。

关键词:《呼兰河传》东北方言地域文化映射

中图分类号:i206.6文献标识码:a

萧红的代表作《呼兰河传》以自述的形式,生动再现了上世纪二、三十年代东北小镇呼兰的风土人情、人民生活状况与精神风貌。作品叙事手法独特,人物刻画细腻,细节描写清新隽永,尤其是浸润着泥土气息的东北方言的运用,突出了东北地域文化,反映出呼兰独特的人文特色、风俗与民情。

一《呼兰河传》中方言词语的特点

方言词语是指某种方言区的人所使用的具有独特地方色彩的词语。由于风俗习惯、文化、宗教信仰等方面的差异,同一词(词组)对另一个方言区的人来说并非同一事物。东北方言中存在着大量看似与普通话词义相近而词性文化内涵不同的词语,如:“家贼”并非家里的小偷,而是麻雀;“出门子”不是离开家到外面去,而是特指姑娘出嫁。《呼兰河传》方言词语特点如下:

1构词形式多样

东北方言词语在形式上是构形,通过加缀和重叠改变词汇语法形


© 2024 实用范文网 | 联系我们: webmaster# 6400.net.cn