旅游英语翻译 1
EX 6
1 从上海至南京旅游,能体验到与上海所不同的古都魅力。“六朝金粉地,金陵帝王州”。有着6000多年文明史和2400多年建成史的南京,与北京、西安、洛阳并称为“中国四大古都”。古老悠久的文化遗产,现代文明的经济都市,与蔚为壮观的自然景观构成了南京独特的园林城市面貌。南京地理区位优越,物产资源丰富,地处长江“金三角”地区,是中国区域经济中的重要城市。
Different from Shanghai, Nanjing as an ancient city will make you feel its unique glamour. It is the most thriving and prosperous city in six dynasties, and is a district ruled by emperors in different times. Having been civilized for more than 6000 years and been constructed for more than 2400 years, Nanjing along with Beijing, Xi’an and Luoyang is called one of the four ancient cities in China. The long-history cultural heritage, splendid natural scenery and its modern civilization make it a unique garden city. Located in the golden triangle of the Change Jiang River, Nanjing consequently is abundant with products for this superior location, and thus making it an important economy city of China.
2 秦淮河古名“淮水”,相传秦始皇东巡至金陵时,自江乘渡,依望气者言:凿方山断长龙,以泄金陵王气,故名秦淮河。在远古时代,秦淮河即为扬子江一支流,新石器时代,沿河两岸便人烟稠密,孕育了南京古老文化,有“南京的母亲河”之称。
Qinhuai River, ancient name-Huaishui, gained its name from Qin Shi Huang. They say when Qin Shi Huang came to Nanjing for a tour of inspection, he remarked “we should chisel the purple mountain, and cut the long dragon so as to let out the glory of emperor”. In remote epochs, it was a tributary of the Chang Jiang River and later in the Neolithic age, there lived lots of people on both sides. Then, the ancient culture of Nanjing occurred and it was even called mother river of Nanjing.
3 As you enter Switzerland, one of the most varied tourist countries in the world, through one of its border crossing points or airports, there opens up before you an interconnected system of comfortable Intercity trains, express and regional trains, romantic mountain railways, smart ships and post buses, providing easy access to its towns, mountains, lakes and valleys.
瑞士是世界上游客最多的国家之一。当你穿过他的边界或者机场来到瑞士时,呈现在你面前的是城市间连通的火车,高铁,地区列车,浪漫的山区铁路,小巧的船,邮车等,这些都能让你很方便的去参观城镇,高山,湖区以及峡谷。
4 There are no strangers in Paradise. Perhaps the most beautiful part of Hawaii is the genuine warmth of people. We call it the spirit of Aloha. It has allowed a melting pot of cultures from all over the world to find common ground, and a new home, in this most gentle of places.
天堂没有陌生人。也许,夏威夷最美的地方在于那儿人们真挚的热忱,他们会称呼别人阿罗哈“也就是你好的意思”. 这儿就是一个文化的大熔炉,可以让世界各地的人在最安逸的地方达成共识,建立新的家庭。
相关文章
- 太阳岛旅游景区介绍翻译实践报告 (2)
- 英语导游证为导向的旅游英语应用型人才培养模式探究
- 旅游英语专业教学基本要求
- 论旅游景点名称的意译
- [旅游英语] 1
- 我院旅游英语专业听力课的教学思考
- 文献检索报告模板
- 旅游管理专业英语口语
- 旅游公示语的英语翻译研究_黄丽华
- 翻译中的借鉴之道--英语习语翻译对旅游公示语翻译的启示
以太阳岛旅游景区介绍为例翻译实践报告 二〇一六 年 三 月 以太阳岛旅游景区介绍为例翻译实践报告 第一章 翻译任务简介................................................. 1 1.1委托单位简介 ...
摘要:以行业为标准的应用型旅游英语专业人才培养,是我校旅游英语专业实践教学体系改革的方向.本文以旅游英语专业的教学现状和2015年海南省外语类导游资格考试要素为切入点,就逐步实现课证岗一体化教学提出其教学体系改革建议. 关键词:英语导游证; ...
高等职业教育旅游英语专业教学基本要求 专业名称 旅游英语 专业代码 660109 招生对象 普通高中毕业生/"三校生"(职高.中专.技校毕业生) 学制与学历 三年制,专科 就业面向 初始岗位群:从事英语导游.旅行社经营管 ...
论旅游景点名称的意译 摘要:景点名称时景区的核心要素, 具有提示性, 指示性等功能.随着世界旅游市场的逐渐发展,旅游外宣文本的翻译在同背景下人与人之间思想文化交流的桥梁以及增进各国之间的相互了解的媒介,更显尤为重要.本文从旅游景点名称的翻译 ...
<旅游英语> 课 程 总 体 教 学 方 案 一.基本信息 课程名称:旅游英语 学 时:128 课程类型:技术平台核心课程 学 分:8分 所属系部:工商管理系 授课对象:旅游管理专业群学生 先修课程: 制定时间: 2008年度 ...
我院旅游英语专业听力课的教学思考 李 丹 (广东女子职业技术学院 应用外语系,广东广州 511450) 摘 要:高职院校旅游英语专业的英语听力课不同一般本科阶段的听力课技能训练,应充分体现其职业特点.本文意在以我院为例,探讨旅游英语专业英语 ...
**大学外语学院课程作业 从目的论谈旅游翻译的翻译策略 检索报告 课 程 名 称 文献检索与论文写作_____ 任 课 教 师 学 生 姓 名 学 号 指 导 教 师 成 绩 从目的论谈旅游翻译的翻译策略 检索报告 一,选题概述 近年来,到 ...
旅游英语口试题签 (请考生仔细阅读题签上的内容,然后用英语回答有关问题) 天鹰旅行社承接的英国中学生友好教育旅行团于7月1日抵达大连,是日小雨转晴,飞机延迟半个小时抵达大连.雨后的大连阳光明媚,空气清新.市中英友好协会主席廉先生和市教委副主 ...
旅游公示语的英语翻译研究 黄丽华 王 莹 琼州学院外国语学院 摘 要:双语公共标识被广泛应用于中文为母语的地区,如中国大陆,海南岛等. 本文将重点介绍在旅游景点中公共标志和其翻译成英语的问题.基于在海南岛采集的例子,笔者发现在旅游区公共标志 ...
2014年3月上旬刊文化语言西江月 翻译中的借鉴之道 -英语习语翻译对旅游公示语翻译的启示-- 河北保定071000:(1.华北电力大学科技学院,2.邢台学院,河北邢台054001) 若习语得到恰到好处的运[摘要]英语习语是人们喜欢的熟语类 ...